@CATTI人注意了!上半年翻译资格考试将于6月18日、19日举行,最近小编被宝子们问的最多的就是报名时间了!

2019年报名时间在4月1日至20日区间
......
2020年上下半年考试合并为一次举行
......
2021年报名时间在4月6日至25日区间

因此!按照往年的经验来看,2022上半年CATTI考试报名预计在4月上旬开始。各省市的报名时间略有不同,届时小编会每日更新考试报名信息。

俗话说的好,不打无准备之仗,现在距离考试还有100多天!小编特邀笔译通关学姐分享笔译备考经验,一起来看看吧~

01 背单词太重要啦

首先,记单词一定要是精学精记。

不能只知其一不知其二。掌握单词的用法才是王道,使之成为自己的表达。

如果指仅仅知道单词的意思,但不知道单词的用法、在什么场景下使用以及如何搭配,这样背单词在短期内对阅读有一定成效,但不会发生实质的飞跃。

推荐大家在句子、篇章中学习单词以及背诵单词,然后将单词的用法记在笔记本上。

谨记一点:单词量大,综合和实务都无所畏惧

02 刷题真的有用!

刷题是备考过程中的一个重要环节

实务是考试中最难的科目,也是通过率较低的科目。因此这里着重说说如何准备实务。

如果综合是对英文输入量的检测,那实务则是对英文输出量的检测

推荐大家使用官方教材把练习题或真题从头至尾刷一遍,做到知己知彼,但也不要一味追求数量,在刷题的过程中学会总结经验。

首先,自己进行翻译练习,不借助任何工具、不询问老师同学、保证练习过程中没有任何干扰。

其次,翻完后再通读译文,标出自认为译得不好的地方,之后对照官方给出的译文进行比较。

最后,重新修改译文时,可以借助官方译文中的好表达。其实,这就是我们常说的审校。翻译的过程是追求精益求精的过程。任何时候回看译文都会觉得仍有修改的地方。平时练习时注意这些,初翻的质量也会越来越高。

03 政报!政报!政报!

重要的事情说三遍,无论是备考笔译还是口译,政府工作报告都是必学的翻译素材,其重要性,想必大家懂得。

每年的政府工作报告双语材料至少学习三遍以上。

学习时需要注意两点:一是整理表达,二是了解当前时事。比如,考题中时常出现GDP,大家一看,这不就是国民生产总值嘛,实际上国民生产总值是GNP,国内生产总值才是GDP。类似这样常识性的错误,大家一定要避免。

04 外刊要好好利用!

关于学习外刊,建议选择《纽约时报》、《时代》等我们常见的外刊。

大家可采用三遍外刊学习法。第一遍通读全文,画出不熟悉的表达与句子;第二遍边读边查,通过查字典或维基百科,查找不熟悉的表达和分析长难句。第三遍总结,一是好词好句,另一方面是文中的观点。

好啦,今天就到这里了,希望各位同学认真备考,早日拿到心仪的证书!