大家对于很多英语词汇的表达可能理解的不是那么透彻,有些时候也可能会闹出笑话。比如上海这个词在英语里怎么说呢?有的小伙伴就立马给出了“shanghai”,其实“shanghai”这个单词的意思真的不是“上海”,正确的表达方式是什么呢?一起看看吧。

shanghai 是什么意思?

查牛津词典,shanghai 的解释是:to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do(坑蒙拐骗或威逼利诱某些人去做一些他们不愿意做的事情。)

这个词的来源是,早些年人们从欧洲来上海做生意,水手们一般不愿意这样远渡重洋,船长都是先把他们骗上来,等开船后水手们才发现要去的是上海,就说We are shanghaied. (我们被骗了!)

例如:I got a wedding to shanghai. 指的大概就是“我要抢婚”,就是诱使或逼迫某个新娘不要嫁给新郎。

上海英语是什么?

上海的英文其实是Shanghai

看例句:

由上海到武汉可以走水路。

One can travel from Shanghai to Wuhan by water.

我们在上海上船去青岛。

We embarked at Shanghai for Qingdao.

他取道上海飞往纽约。

He flew to New York via Shanghai.

这船从香港开航驶往上海。

The vessel is sailing from Hongkong to Shanghai.

扩展知识

01

cancer

这个词也有两个意思,大家可能比较熟悉,一个是“巨蟹座”,一个是“癌症”。

表示巨蟹座的时候,首字母要大写。

As a man of Cancer I don't speak too much but I'm confident, optimistic, strong and patient.

作为巨蟹座的我不太爱说话,但我自信,乐观,坚强而且有耐心。

02

moonlight

这个词我们的第一反应是“月光”,它还有另外一个和月光毫无关系的意思——兼职。

He is an engineer who is moonlighting as a Uber driver.

他是一个工程师,还兼职当优步司机。

03

husband

最熟知的意思是“丈夫”,除此之外,还有一个意思是——节约利用。

牛津词典的解释为:to use something very carefully and make sure that you do not waste it(非常谨慎地使用某物,并确保不会浪费它。)

Many families have to husband their cash because of economic crisis.

由于经济危机,很多家庭不得不节省开支。

总的来说,大家应该都明确了吧!其实很多词汇也许并不是如我们想象的一般,也许意思不同也许构成不同,也许颠覆你的认知。我们在学习英语的时候也要好好去区分,认真了解清楚,这样才不会闹出笑话,考试的时候也能准确理解。