从2010年起,专八翻译开始实行网上阅卷。为了降低评分结果的不确定性,提高评分结果的有效性和可信性,专八翻译采用了新的评分标准。与旧的评分标准相比,新的评分标准主要分为两方面:一方面是译文对原文的忠实性;另一方面是译文语言的适切性。2016年题型改革后,翻译部分满分为15分,其中“译文忠实性”占60%,即9分;“语言适切性”占40%,即6分。具体评分标准如下:

从以上评分标准不难看出,尽管翻译评分主要关注的是译文的忠实性和语言的适切性这两个方面,但忠实性远比适切性重要,这一要求是由翻译的“再创造性”这一基本性质决定的。但由于新的评分标准涉及的具体评分层面很多,人工评分时难免有些变通。根据以往的评分经验,翻译评分无外乎内容和语言两个方面,而内容主要关注的是完整性,语言主要关注的是句法关系和词汇。