在日常生活中可能经常会遇到争吵的情况,因争吵而翻脸也可能出现,有意见不统一的情况就容易发生这样的事情,在英语当中又该如何表达“翻脸”的意思的呢?今天我们就一起来看看吧,不是“turn face”,用错可就出现笑话了。

01

“翻脸” 的英语表达是?

可以肯定的是,它的英语不是turn face

虽然在我们的语言应用中

面子、翻脸都是从脸引申而来的

但是在西方文化中,

一般都不会用“face”来表达以上含义 ↑

而“翻脸”正确英文表达应该是:

turn against sb. 与…翻脸;与…反目成仇

 例句:

He turned against his old friend.

他与老朋友翻脸了。

英语中,表示“翻脸不认人”的方法很多

要随着说话情景的不同,用不同的方式

就比如,还可以简单地说成 go off

例句:

Jack went off all of a sudden.

杰克说翻脸就翻脸了。

既然有“翻脸”,那一定也有“和好”

那么“和好”又该怎么说呢?

02

“和好”的英语表达

和好正确的表达是:make up

是不是觉得似曾相识,又有哪里不对图片

make up不是“化妆”的意思吗

没错,除了“化妆”,还可以表示“和好”

在美剧《摩登家庭》中,就有这个表达:

台词举例:

Mitchell: Well, we ruined Alex"s life, by the way.

顺便说下,我们毁了艾丽克斯的生活。

Cameron: She looks okay. Oh, looks like they made up.

还好吧,她挺好的。看起来他们和好了。

大家有没有因为观点不同,和人家引发争论,甚至争吵的时候?世界上没有两片完全相同的树叶,所以我们每个人对同一件事,都有可能有不同的看法,无可厚非,友好的辩论可以,但是翻脸就大可不必。希望今天的内容能够帮助大家的英语学习。