外国人说扔垃圾一般会委婉的说成take out the trash或者put it in the trash.这与我们印象中共的表达可能会有较大的不同,它不是我们固有思维里面的搭配。其实Garbage, rubbish, trash, waste这四个词都可以表示垃圾的意思,那它们有什么区别呢?

garbage与rubbish的区别

①“垃圾”在美国、加拿大等美语国家是garbage,在英国是rubbish。

这两个词还可以用来比喻没有价值的东西或事情、瞎话或者是废话。

例如:

She was talking rubbish in the meeting.

她在会上的发言都是废话。

The store is full of useless rubbish.

这个店里卖的全是没有用的破烂。

Dig a pit and bury the garbage.

挖一个坑把垃圾埋掉。

②Rubbish的词性比garbage要多一些,它除了可以当名词之外,还可以作为动词,意思是“强烈地批评,把什么东西或想法说成一文不值”。

例如:

I don't understand why everyone keeps rubbishing my idea?

我不明白为什么每个人都觉得我的想法一文不值?

rubbish 作为形容词,意思就是“不会,没有能力做某件事情”

I'm rubbish at playing computer games.

我对电子游戏一窍不通。

My best friend is a rubbish singer.

我的好朋友根本就不会唱歌。

Trash

①Trash也是美式英语垃圾的意思,还可以用来指“不值得尊重的人”,是非正式用语。

例如:

I don’t believe my brother dated Joanna, she’s trash.

我真不敢相信我的哥哥竟然曾经和乔安娜交往过,她简直就是垃圾。

②当trash被作为动词使用的时候,是非正式用语,表示“扔弃、丢弃”或者“严重损坏、拆毁”或者“猛烈批评”。

例如:

I try to trash all junk mail as soon as I receive it.

我准备一收到垃圾来信就马上扔掉。

My latest idea was totally trashed by my manager.

我最新的想法被我老板批得一文不值。

Waste

①Waste作为名词的时候,它是一个正式用语,最常用的意思是“没有利用价值的东西,包括废品、垃圾、废物、废料”或者指“时间、金钱、精力等的浪费”。

例如:

The amount of waste we produce in the house every year is astonishing.

我们一家一年所产生的垃圾简直令人不可思议。

Don’t watch this film. It’s a complete waste of time.

千万别看这部电影,这会是浪费时间。

②Waste作为动词时的常用意思是 “因为没有合理应用而造成浪费”。

例如:

I don’t want to waste my time on this.

我不想为这事儿浪费我的时间。

You are wasting a lot of water by having a bath instead of a shower.

你泡浴缸会比洗淋浴浪费很多水。

garbage是垃圾的美式英语说法;rubbish是英式英语垃圾的意思;trash也是美式英语垃圾的意思,但是它也可以用来指不值得尊重的人;waste是一个正式用语指没有利用价值的东西或是浪费。总结起来就是如此,大家都学会了吗?