在备考六级的时候,很多考生都忽略了六级翻译题,这导致在考试中不能够顺利的通过。今天我们为大家整理了六级翻译题型解析,一起来看一下吧。

  翻译是很多考生选择放弃的题型,因为它排在试题后,建议时间只有5分钟,分值只占5%。其实这样做是挺可惜的,因为翻译的评分标准比大部分同学想象的要宽松得多。

  以2009年6月的翻译真题第一题为例:

  82.Withtheoilpriceseverrising,shetriedtotalk(说服他不买车).

  评分时给出的满分答案有四种:

  1.himoutofbuyingcars

  2.tohimanpersuadehimnottobuythecar3.tohiminordertopersuadehimnottobuyacar4.himintogivingupbuyingacar

  当然,出题人希望考生给出的是第一种,或者说该题考点是talksb.outofdoingsth.这一搭配。但能写出后三种答案也照样得满分.因为它们也都完整地表达了原文的意思,而且没有语法和拼写错误。所以大家不要放弃翻译,只要用自己会的词充分表达了原文的意思,就有可能得分,甚至得满分。

  具体来说,像写作一样,翻译也分为三步:

  (一)理解

  即通读并透彻理解原文含义.包括理解出题人想考查的语法或搭配。语法如虚拟语气、倒装、不定式、分词、情态动词、各种从句等;搭配如动宾搭配、介宾搭配等。

  (二)翻译

  确定译文句子的时态、句型、结构和用词.实在无法准确猜出出题人的愈向,就用解释的方法写出答案。

  (三)审校

  首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和翻译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等。发现错误,及时改正.

  翻译冲刺方略

  要备考翻译,还是需要做比较多细致的工作的。

  首先,大家应该重视语法结构和句型。可以通过做我们给的语法专项练习来实现。有语法的盲点应该通过练习和查阅语法书及时扫清。

  其次,应该重视搭配。记单词的时候要养成记搭配的习惯,尤其对于动词来说更要这样。大家比较好能够了解《大学英语课程教学要求》里面所规定的搭配,如09年6月第一题里考到的talksb.outofdoingsth.就在其中.当然这并不够,因为像以往考过的deprivesb.ofsth.这样基本的重要搭配在《大学英语课程教学要求》里面又找不到,所以还需要大家自己在背单词的时候尽可能多记一些搭配。

  附:201。年12月六级翻译:

  82.Thereisnodenyingthatyou(越仔细越好)indealingwiththismatter.

  83.OnlywhenIreachedmythirties(我才意识到读书是不能被忽视的).

  84.Much(使研究人员感到惊讶),theoutcomeoftheexperimentwasfarbetterthantheyhadexpected.

  85.Oh.my,Ican'tfindmykey;(我一定是把它忘在哪儿了).

  86.I(宁愿加人你们去做义工)thangotothebeachforaholiday.

  答案:

  82.cannotbetoocareful(结构)

  83.didIrealizethatreadingcouldnotbeneglected(倒装与时态)84.totheresearchers'surprise(搭配)

  85.1musthaveleftitsomewhere(情态动词)86.wouldratherjoinyoutoworkasvolunteers(结构与搭配)。

  以上就是为大家整理的六级翻译题型解析,希望能够对大家的备考有帮助。在备考六级的时候,全面的了解六级题型,对于顺利通过考试有非常重要的作用。