疫情对英国的冲击已经波及到了动物园?
 
据英媒卫报报道,英国可能会由于新冠疫情造成的经济压力(Economic pressure),不得不将旅英大熊猫“甜甜”和“阳光”送回中国。
爱丁堡动物园可能不得不将大熊猫送还给中国

早在2011年12月,我国与英国爱丁堡动物园正式签订合同(Signed a contract),同意送两只大熊猫到英国寄养,租期为十年。
 
“甜甜”和“阳光”也作为友好的国际使者(International envoys)住进了爱丁堡动物园。
 
这两只大熊猫深得英国民众喜爱,当然,也给当地动物园带来了更多的游客和收入。
  • “Yang Guang and Tian Tian have made a tremendous impression on our visitors over the last nine years, helping millions of people connect to nature and inspiring them to take an interest in wildlife conservation.” 
    在之前的9年时间里,“甜甜”和“阳光”给游客们留下了深刻的印象,帮助人们亲近自然,激发人们保护野生动物的兴趣。
tremendous  /trəˈmendəs/   adj.极大的,极好的
conservation /kɑːnsərˈveɪʃn/  n.(对自然环境的)保护

啊,我爱甜甜,她太可爱了,她一直在扭动她的脚,哈哈!

我喜欢观看来自爱丁堡动物园的所有网络拍摄,但熊猫摄像是我的最爱!阳光好可爱!
 
负责爱丁堡动物园运营的苏格兰皇家动物学会首席执行官大卫·菲尔德(David Field)称,英国租借大熊猫的租金为每年100万英镑,其中还不包括大熊猫的日常生活开支。
 
然而随着新冠疫情在英国越来越严重,爱丁堡动物园被迫在夏季闭园3个月,这直接造成了严重的经济损失。动物园恢复开放后,游客数量也大大减少,动物园基本处于入不敷出的状态。
  • “It costs about 1m a year to lease a mating pair. ” David Field, the society's chief executive, said, “The closure of Edinburgh zoo and Highland Wildlife Park for three months due to Covid-19 has had a huge financial impact on our charity because most of our income comes from our visitors.” “Although our parks are open again, we lost around 2m last year.”

    “英国租借两只大熊猫的租金为每年100万英镑。”首席执行官大卫·菲尔德表示,“随着新冠疫情的影响,爱丁堡动物园被迫闭园3个月,这直接造成了严重的经济损失,因为我们的主要收入都来自于我们的游客。”“之后虽然动物园恢复开放,但我们去年已大约损失200万英镑。”

  • David Field said the charity would have to “seriously consider every potential saving” including its contract for two giant pandas, Yang Guang and Tian Tian.

    所以菲尔德宣布,爱丁堡动物园必须严肃思考每一种潜在的节约开支的可能性,这也包括在合约到期后,将两只大熊猫“甜甜”和“阳光”送回中国。

 
lease /li:s/ v.租用,租借

charity /ˈtʃærəti/  n.慈善机构(或组织)

这对英国游客来说可是一个轰动性的消息,网友听说后表示心都碎了。
 
  • “This would be such a huge loss. Our family loved seeing the pandas when we visited the zoo regularly. They are amazing creatures and @rzss are doing amazing research with them.”

    “这将会是一个巨大的损失。我们的家人喜欢在动物园里见到这些大熊猫,它们是了不起的动物,而且爱尔兰皇家动物学会正在针对它们做一项了不起的调查。”

 
而中国网友听说后纷纷表达了欢迎滚滚回家的想法:
 

英国正在为留下大熊猫苦苦奋斗,美国这边又出事了。

 
1月12日,据美联社报道,圣迭戈野生动物园里有几只大猩猩被检测出新冠病毒呈阳性(positive)。这是新冠疫情爆发以来,世界首例灵长类动物(primate)感染的病例。
  • At least eight gorillas at the San Diego Zoo Safari Park were diagnosed with COVID-19, marking the first known transmission of the virus to apes.
    圣迭戈野生动物园至少有八只大猩猩被诊断为新冠病毒感染,标志着世界首例猿类动物被感染。
Safari Park 野生动物园
diagnose /daɪəɡˈnoʊs/ v.诊断(疾病);判断(问题的原因)

报道称,1月6日,该动物园内两只大猩猩开始咳嗽,工作人员发现后将它们的粪便送检。1月8日,初检结果显示,大猩猩体内存在新冠病毒。1月11日,美国农业部(USDA)的国家兽医服务实验室(NVSL)确认,大猩猩新冠病毒检测呈阳性。

随后,加利福尼亚州州长加文·纽森(Gavin Newsom)在接受采访时确认这一消息。
  • “We have two gorillas at the San Diego Zoo that have tested positive for COVID-19. We have another asymptomatic. We are confirming the source of the infection.”
    “圣迭戈野生动物园内,两只大猩猩新冠病毒检测呈阳性,还有1只出现症状,我们正在确认感染源。
 
加利福尼亚州圣迭戈动物园1月11日对此事发布声明,确认大猩猩感染新冠病毒,圣迭戈动物园和野生动物园已经闭园。
 
声明中提到,园方怀疑是动物园的护理团队将病毒传染给大猩猩。此前护理团队中出现了无症状感染者(asymptomatic patient)。
截至目前,这群大猩猩当中已有至少8只确诊。圣迭戈野生动物园执行董事丽莎·彼得森(Lisa Peterson)也接受了采访,表示这群大猩猩现在处于集体隔离(collective segregation)。
  • “They are experiencing some mild symptoms. And we continue to observe them. They’re drinking, they’re eating and they’re interacting with one another. So we’ll continue our observation.”
    “他们现在有一些轻微的症状,我们在继续观察。他们目前吃喝正常,行动正常。我们将会进行持续的观察。”

事实上,这并不是世界上首次出现动物被感染,在此之前,也曾出现多次猫科动物被感染的病例。

 
  • Coronavirus has also been found in a number of other wild species. Including several lions and tigers at Bronx Zoo in New York and four lions at Barcelona Zoo.
    新冠病毒也曾在一些其他野生动物体内被发现,包括纽约布朗克斯动物园的几只狮子和老虎,以及西班牙巴塞罗那动物园的四只狮子。
 
西班牙动物园四只狮子检测出新冠病毒呈阳性

不仅仅是英国和美国,在全球疫情肆虐的大环境下,各个国家的动物园都面临着巨大考验。
 
因疫情防控(Epidemic prevention and control)而被迫闭园,在根本上切断了大多数动物园的经济来源,动物们的生活费也没了着落。
  • To get through the crisis, many zoos have taken active measures to increase economic income. They are raising fund by means of online fund-raising and webcast .

    为了度过这场危机,许多动物园都积极采取了应对措施,利用网上募资和网络直播的方式来增加经济收入。

 

日本一家动物园在闭馆期间,为了负担动物们庞大的饲料费用,发起一场特别的募资活动。

园方在网上出售动物们“亲自”制作的各种物品,如狮子抓破的穿洞牛仔裤,企鹅踩过的T恤,含有狮子毛、猫头鹰羽毛、蛇皮的开运护身符(amulet),河狸咬过的木头杯垫(coaster),水豚脚印T恤等。这些物品深得网友喜爱,很快就超额完成了筹集目标。
  • “It’s a very creative and lovely way of fund-raising. We love these awesome gifts from animals.”

    “这是一种非常有创意也很可爱的募捐方式,我们很喜欢这些来自动物的特别的礼物。”

  • “The over fulfilled fund-raising target shows the strong attraction and empowerment effect of cultural creation.”

    “募捐目标超额完成,体现了文化创新的强大吸引力和赋能效应。”

美国休斯顿动物园闭园期间,为了恢复经济收入,也为了让动物爱好者可以在家“云吸”动物,园方决定网络直播。
 
每天中午园方都会在社交媒体开启直播,由饲养员拍摄某一种动物,介绍动物的特点和生存情况,还会在线和网友互动,回答提问。网友们表示,非常喜欢这一形式的直播,在家也能看动物的感觉爽爽的。
  • “It really shows how awesome it is that people are so interested in animals. I like seeing all of these new connections being made. ”

    “这种直播的形式充分显示出人们对动物是多么感兴趣,我很愿意看到游客和动物之间建立这种新的接触方式。

 

在中国,很多动物园也纷纷开始网上直播,吸引了大量的网友观看。其中最为吸粉的要数国宝熊猫的“吃播”了,网友看了之后热情高涨,纷纷留言表示看饿了。来一起欣赏一下滚滚可爱的吃相吧。

 

怎么样,有被萌到吗?
尽管人们不能亲自去动物园观看动物,但利用便捷的网络平台,人们热心地关注着这些动物,人和动物之间的纽带不曾被疫情切断。这一次,你要不要也来一次“云吸”动物呢?