2  O liver’s first job
2  奥利弗的第一个工作

O liver stayed a prisoner alone in the dark room for a week. He cried bitterly all day,and when the long night came,he spread his little hands over his eyes to shut out the darkness, and tried to sleep.He was given freezing water to wash with,and was beaten daily by Mr Bumble in front of all the other boys in the hall,as a warning to them.
奥利弗被单独在小黑屋里关了一星期。他整天都伤心地流泪,每当漫长的黑夜来临,他就用两只小手捂住眼睛,来驱走黑暗,力求入睡。每天他只能用带着冰碴的水洗脸。为了杀一儆百,奥利弗每天要当着其他孩子的面挨班布尔先生一顿毒打。

解析:try to do sth 努力做某事、尽力做某事(此事不一定成功了)
eg: I try to do something to help those homeless dogs.
我努力帮助这些无家可归的小狗。

One day Mr Bumble met the local undertaker, Mr Sowerberry, outside the workhouse.
一天,班布尔先生在济贫院外面遇见了当地的棺材店老板索尔贝里先生。

解析:undertaker 除了作为undertake的名词有承担者、承办人的意思之外,还有殡仪业人士、送葬者的意思
eg: Oliver had been sojourning at the undertaker's some weeks.
奥利弗在棺材店老板那里待了几个星期。

 ‘Do you know anybody who wants to train a boy for work,Mr Sowerberry?’Mr Bumble pointed at the notice on the wall above him, which offered five pounds to anybody who would take O liver Twist for work.
“索尔贝里先生,您知道谁想要带个学徒吗?”班布尔指着墙上方的一个通告说。上面写着,愿意领走奥利弗·特威斯特去干活的人可以得到五英镑的奖金。

解析: train 作动词意为训练、培养、培训;作名词则有火车的意思
eg: I think you should train your dog.
我觉得你该训练一下你的狗。

Mr Sowerberry rubbed his chin and thought for a while. ‘I pay enough  for the  poor  with my  taxes,’ he said, ‘so why shouldn’t I be able to make use of the m in my work? Yes, I’ll take the boy myself.’
索尔贝里先生摸着下巴想了一会儿。“我纳不少的税金养活穷人,干吗不让他们去为我干活呢?对,我领走这孩子。”

解析:rub 摩擦、揉搓;按摩
eg: He rubbed his forehead with the back of his hand.
他用手背擦了擦前额。

And so the board agreed to send O liver to work for the undertaker.The necessary papers were signed.O liver’s small possessions were put into a brown paper parcel,and he was led to Mr Sowerberry’s house by Mr Bumble.As They walked along,tears began to run down O liver’s face.
这样,董事会同意让棺材店老板领走奥利弗去干活。必要的手续都办理了,奥利弗仅有的一点东西放在一个小牛皮纸包里。他由班布尔先生带着去了索尔贝里先生家。他们一面走着,奥利弗一面又泪流满面。

解析:possession 领地、财产(表示财产是用复数形式)
eg: The long hair is the only possession that Della owns.
长发时德拉拥有的唯一财产。

 ‘What is it this time?’asked Mr Bumble impatiently. ‘Don’t be so ungrateful.This gentleman is going to look after you.’
“这回又怎么了?”班布尔先生不耐烦地问,“别那么不识好人心,这位先生会照顾你的。”

 ‘It’s just that I’m so lonely, sir!’ said the child. ‘Everybody hates me.Please don’t be angry with me,sir!’
“我感到太孤单了,先生!”这孩子说,“人人都讨厌我。请别生我的气,先生!”