中国的语言存在有方言,不同地区说的语言是不同的,英语其实也是如此,英国人使用的英语和美国人使用的英语也是不同的,那么在准备考雅思的时候,到底使用哪一种呢?英式与美式英语到底有啥不同?一起来了解一下吧。

  傲娇的英国人民说过:

  “There is no such thing as American English.There is English and there are mistakes”

  于是他们在节目里疯狂吐槽美式英语:他们简直太爱用“描述性词汇”,人行道明明就是pavement,被美国人改成sidewalk,简直太没有逼格;眼镜直接说glasses就好了,一定要称之为eye glasses,怕不是个傻子吧…

  细细盘点下来英美用词上还是有挺大差别的,最直白的发音暂且不说了,很多单词的用法也是不一样的,比如在英国你只能找到快餐连锁Subway,找不到地铁的;去到美国的超市里说rubber可是买不到橡皮擦的哦,今天再来盘点一下英美单词的读音,拼写和用法的差异。

  发音

  先来说说最直白的发音,其实要说一个人是英音还是美音还是挺难分辨的,因为美国不同州的口音不一样。很多人对待英国口音经常有一个误区,以为伦敦音就是标准发音了。其实不然,伦敦音不过是英语众多口音里面的其中一个而已,而且伦敦不同地区的口音又有些许差别,比如咱们说的伦敦腔(cockney)和伦敦中上层阶级的口音还是有差别的(就跟北京话其实不是普通话一样),而标准的英音叫Received Pronunciation。所以这里发音的对比呢,只对比“美国普通话”(General American)与英国南部的RP口音。

  ‘r’的发音:美式发音之于英式发音的最大特色就在于美式发音会把单词里每个’r’音都体现出来(除了位于句首例如‘rain’,’drain’),尤其强调单词末尾r以及当’r’在单音节单词的元音后时候的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,turn(单音节,位于’u’后),birth,learn,work等等。看美剧里面人说话r音都特别明显,特别圆滑。而英式口音一般不会将每个r都读出来,对于上面一类单词是一种不重读,没有音调的读法:teacha,ca,和neighba。这是英美音最明显的差别,也是和一个外国人交谈时最容易判断出来的。

  ‘t’的发音:英音中的’t’,无论’t’在哪个位置,都会发出来,而在美音中,当’t’位于结尾的时候,常常会被省略。例如cut,what,美音的发音是/k?/和/wɑ:/;在美音中当’t’位于两个元音中间或在‘r’和一个元音中间,有时会发成轻浊音/d/(是轻轻的d的音),比如美音中的saturday会发成/s?(d)?rde?/,waiter发成/wai(d)?r/,matter发成/m?(d)?r/,party发成/par(d)i/。另外如果’t’是在’n’之后,在‘er’之前,在美音中经常会被省略,例如center发成/c?n?/,interview发成/?n?rvju:/。

  ‘o’的发音:在美音中字母’o’并不像英音一样发成圆口的/?/,而是发成有点偏‘啊’的/ɑ:/,比如说hot英音是/h?t/,美音是/hɑ:t/;honest英音是/??n?st/,美音是/ɑ:nist/,类似的还有coffee,top等等。

  ‘ile’的发音:英音是/a?l/,而美音则是 /?l/(和turtle的’le’读音类似),例如furtile英音是/f?:ta?l/,美音是/f?:rtl/;mobile英音是/m??ba?l/,美音是/mo?bl/。

  ‘e’的发音:非重读字母e, 在美语中常读作/e/, 而在英式英语中则读/i/。如:美国人将except读作/eksept/,英国人则读作/iksept/。

  下面这几个词变化得没什么章法,但是也是常见的英美音的不同之处:

  adult:英音/ˈædʌlt/;美音/ˈædʌlt

  brochure:英音/ˈbrəʊʃə(r)/;美音/broʊˈʃʊr/

  garage:英音/gærɑ:ʒ/;美音/gəˈrɑ:ʒ/

  address:英音/əˈdres/;美音/ædres/

  route:英音/ru:t/;美音/raʊt/

  patent:英音/peitnt/;美音/pætnt/

  vase:英音/vɑ:z/;美音/veis/

  leisure:英音/ˈleʒə(r)/;美音/li:ʒər/

  either:英音/ˈaɪðə(r)]/;美音/iðɚ/(同理neither)

  英美的读音差别还有很多很多,没有什么golden rule,很多都是细小的差别,更别说同一国家不同地区之间的差异了 ,如果大家对英美的发音区别很感兴趣,可以去youtube上搜搜资料,边听边学。

  也有美国人(尤其是年轻妹子)喜欢英音的优雅,纷纷模仿,不过英国人表示并不领情,简直太恐怖。下面这个视频是美国人模仿英音。大家来感受一下,到底有没有英国人说的那么夸张。

  拼写

  英语是英国人在殖民美国的时候传到美国的,但是18世纪以前因为没有可依照的词典,英语的用法还是鱼龙混杂的,并没有一个统一的标准。19世纪的时候美国人Noah Webster编写了一本An American Dictionary of the English Language词典,根据发音简化了许多单词的拼写,而在英国因为一些上层阶级的人仍然希望保持原有的单词形式(包括一些法语,贵族嘛总希望搞点与众不同的),并没有太大改变。英美的拼写差异主要存在有两种:一种是美语单词较为简化,另一种是单词发生变化使得个别字母不相同。

  归属为第一类的比如大家都熟知的:

  美语去掉多余的‘u’:colour/color,favourite/favorite,humour/humor

  美语中用‘z’代替‘s’:realise/realize,colonize/colonize

  将英语中的re替换为美语中的er:centre/center,theatre/theater

  美语去掉了英语中的双写辅音字母:traveller / traveler,labelled / labeled

  第二类呢没有什么章法,比如:

  英语中的tyre变成了美语的tire(轮胎);英语中的pajamas,美语则是pyjamas(睡衣);英语中的enquiry变成了美语中的inquiry(询问)。

  用法

  衣:

  裤子:英语trouser;美语pants(英语中的pants指的是短裤或内裤)

  短裤:英语pants;美语shorts

  运动鞋:英语trainer;美语sneaker(美语中的trainer指的是健身教练)

  针织套衫:英语jumper or pullover or sweater;美语sweater

  贴身内衣:英语vest;美语undershirt

  背带:英语braces;美语suspenders(美语中的braces是牙套的意思)

  尿布:英语nappy;美语diaper

  食:

  饼干:英语biscuit;美语crakcer(这个饼干就是指最普通的那种,没有夹心的;biscuit在美国更多指的是scone)

  便利店:英语convenience store or corner shop;美语corner store

  薯片:英语crisp;美语chip

  薯条:英语chip;美语fries

  果酱:英语jam;美语jelly

  果冻:英语jelly;美语jello

  糖果:英语sweet;美语candy

  罐头:英语tin;美语can

  茄子:英语aubergine;美语eggplant

  小饭馆:英语cafe or caff;美语diner

  烤肉:英语grill;美语broil

  住:

  公寓:英语apartment;美语flat

  电梯:英语lift;美语elevator

  厕所:英语toilet or lavatory;美语restroom or bathroom

  水龙头:英语tap;美语faucet

  第一层楼:英语ground floor;美语first floor

  花园:英语garden;美语yard

  衣橱:英语wardrobe;美语closet

  垃圾桶:英语dust bin;美语trashcan

  行:

  卡车:英语lorry;美语truck

  汽油:英语petrol;美语gasoline or gas

  地铁:英语underground or tube;美语subway

  高速公路:英语carriageway;美语highway

  人行道:英语pavement;美语sidewalk

  其他:

  电影:英语film;美语movie

  橡皮:英语rubber;美语eraser(美语中的rubber有安全套的意思)

  秋天:英语autumn;美语fall

  假日:英语holiday;美语vacation

  垃圾:英语rubbish;美语garbage

  足球:英语football;美语soccer(美语中football指的是橄榄球)

  公立学校:英语state school;美语public school

  私立学校:英语public school or independent school;美语private school

  手电筒:英语torch;美语flashlight

  创口贴:英语plaster;美语band-aid

  收款员:英语cashier;美语teller

  排队:英语queue;美语line

  纸质钱币:英语note;美语bill(英语中的bill是账单的意思)

  英美音的差别就先给大家介绍到这里啦,很多朋友是不是发现,“唉?这么多年来我一直是英美音混杂啊”,如果你对自己的发音真的很在意,推荐你多听听英国和美国的广播,看看英美剧找找语感和规律。不过语言嘛,主要还是用来交流沟通,把自己的想法表达清楚才是最重要的。

  通过对上面文章的阅读,相信大家对于英式与美式英语的不同有了很好的了解。大家在学习英语的时候,尤其是在备考雅思的时候,一定要根据自己即将要去的国家来选择学习英式还是美式,希望本篇文章的介绍可以帮助到大家。