We are satisfied with the terms of this contract for the most part, but we feel that your terms of payment are too severe：我们对该合同大部分条款感到满意，但是你们的付款条款太刻苛。We would like to have another discussion of these conditions in the afternoon before there are finally included in the contract：在合同最终签订之前，我们想在下午就这些条款进行其它的讨论。Before signing the contract this afternoon, I think we better go over few final details：在今天下午签订合同之前，我想们最好重温一下最后的细节。We’d better draw up a rough draft to the contract then talk it over in detail at our next meeting：我们最好先就合同拟定一个草案，在下次会议中我们再确定细节。This is a copy of ourspecimencontract in which the general sales terms and conditions are contained：这是我们一份包括一般销售条款和条件的合同样本。
We hope that you won’t object to our inserting such aclausein the agreement：我们希望你们不介意在协议中加入这一条款。If any other clause in this contract is in conflict with the supple mentary conditions the supple mentary conditions should be taken as final and binding：若合同中任一条款与附加条款冲突，则附属条款为最终裁决并对双方有约束力。We think it is necessary to include a forcemajeureclause in this contract：我们认为合同中加入不可抗力条款很有必要。After studying your draft contract we found it necessary to make a few changes：研究过贵司起草的合同，我们发现有必要做一些修改。Since both of us are in agreement on all the terms shall we sign the contract now：既然我们双方均同意所有条款，那我们现在就签合同?
We think your draw contract needs some modification：我们认为贵司起草的合同需做一些修改。Any modifi cationoralter ationto the contract shall be made with the consent of both parties：合同的任何更改变更均应得到双方许可才行。No changes can be made on this contract without mutual consent：不经双方同意，合同不能做任何更改。We must make it clear in the contract that you are obliged to complete the delivery of the good within the contractual time of shipment：我们必须确认你方必须在合同装运期内完成货物装运。If the shipment can not be made within three month as stipulated, the contract will become void：如果不能在规定的三个月内出话，则合同视为无效。
This agreement is made both in Chinese and English. The two versions of agreement shall have equal status in law：这份协议为中英文模本，两种语言的协议应在法律上同等效力。This agreement is drawn up separately in Chinese and in English. Each part hold one original and oneduplicateof each language. The two languages are of the same effect：该协议分别用中文和英文拟定，每一方各执每一语言正副本各一份，两种语言法律效力相同。Both versions of this contract are equally authentic：这份合同的译本同等可信。Any amendment of the contract shall come to force only after the written agreement is signed by both of us：合同的任何修改需我们双方书面同意。The contract shall become effective as soon as it signed by both parties：合同经双方签字后生效。This agreement will remain valid for one year and shall become effective on the date of signing：协议自签字之日起一年期有效。We’d like to make the contract to be valid for two year at the beginning：我们要使合同从开始到两年有效。