《中国英语能力等级量表》由教育部、国家语言文字工作委员会正式发布,将作为国家语委语言文字规范自2018年6月1日正式实施。《中国英语能力等级量表》是面向我国英语学习者的首个英语能力测评标准。

自我评价量表用于语言学习者和使用者对自身英语能力水平的判断或诊断,下面具体来看一下笔译能力自我评价量表是什么样的吧~

笔译能力自我评价量表

九级

我能翻译外交文书和各类招投标文件,译文准确、符合行业规范。

我能翻译各类文学作品,译文风格接近原文。

我能翻译各类学术论文和著作,译文内容准确,格式规范。

我能熟练使用各类翻译软件和工具。

我能熟练运用各种翻译策略解决翻译问题。

我能在译后运用恰当的翻译标准综合评价译文质量,独立修订并完善译文。

八级

我能翻译人物描写和景物描写,译文语言生动。

我能翻译熟悉领域的论文、著作,译文清晰,语言流畅。

我能建立术语库。 我能分析原文的体裁风格、文化背景及创作方法。

我能在译文中体现原文的言外之意,再现原文的风格、语气和细微之处。

我能在译后修正修辞手段使用和文化内涵表达的不当之处。

七级

我能翻译与留学和求职相关的申请书和推荐信。

我能翻译社科、商业类的评论文章,译文表达连贯,与原文观点、态度一致。 我能翻译语言复杂的散文、故事,译文再现原文的主题、情感、情节。

我能准确地翻译公务文件,如请柬、外事访问日程表等。

我能翻译熟悉领域的演示文稿、备忘录等,译文格式符合行业规范。

我能在译前正确识别原文的交际目的,使译文有效传递原文信息,并在译后进行自我修订。

六级

我能翻译熟悉领域的新闻稿,译文主要信息完整,关键词准确。

我能翻译短小的科普文章,译文主要信息准确,语言流畅。

我能翻译描写性短文,译文内容完整,层次清晰。

我能翻译语言简单的家电操作指南,译文简洁流畅,通俗易懂。

我能翻译篇幅短小的求职信、推荐信、邀请函等信件,译文主要信息准确。 我能正确运用省略、合并等方法处理原文中的重复信息。

我能使用复合句、非谓语动词短语、介词短语等来处理原文中的修饰成分。 我能根据英语句式的表达习惯,在译文中增加连接词等表示逻辑关系的词语。

五级

我能翻译常见的篇幅短小的证明文件或通知,译文准确、规范。

我能翻译简单的场景描写。 我能翻译校园活动日程安排。

我能翻译与社会文化和学习相关的短文或书籍的章节。

我能在译前明确翻译目的,借助工具书或网络资源等手段查询词义。

我能根据英语语法习惯恰当补充词语,确保译文语法结构完整。

我能在译后查询工具书和/或网络资源修正译文用词和语法的不当之处。