如果和外国朋友约好时间,却因为等红灯给耽搁了,你会怎样用英语描述你正在等红灯?

可能你会脱口而出I'm waiting for the red light,那可就大错特错了。Wait for是“等...来”,所以wait for the red light的意思其实是“等红灯出现”。

因此,等红灯的正确说法应该是wait for the green light或者可以说wait for the red light to change

绿灯是green light,但除了“绿灯”的含义,还有一层引申涵义表示“准许”。Give sb. the green light就是“准许某人做某事”的意思。

例:The government has decided to give the green light to the plan. 

政府已决定为这项计划开绿灯。

那么,黄灯要怎么说呢?黄灯在英国和美国有不同的表达方式,英国人习惯说amber light;美国人习惯说yellow light

例:You should stop at an amber light.

遇到黄灯你应该停下来。

 

你现在了解了吗?