很多考过四六级同学都会来找小编吐槽:“明明我的翻译写作写的那么完美!那么天衣无缝!那么栩栩如生!那么......

可是到头来成绩单上翻译+写作的成绩总是在100分左右。老天为什么对我!是我站的还不够高么?”

# 划重点 # 

是同学没有了解四六级翻译评分标准和扣分点,踩雷啦!

同学们考试前一定要熟悉评分老师的标准和重点哦!这样才能知道如何拿高分~

四六级翻译评分标准

翻译"译文基本表达了原文的意思"就有可能拿到8-11分。

来看看《最新版四六级考试大纲》上给出的四六级翻译评分标准:翻译满分为15分,成绩分为五个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分。各档次的评分标准见下表: 

光看文字描述可能有点抽象,下面以四级翻译样题为例,带大家感受下:

 

11分档: "译文基本表达了原文的意思。结构较清晰,语言通顺,但有少量语言错误"

8分档: "译文勉强表达了原文的意思。译文勉强连贯,语言错误相当多,其中有一些是严重错误"的具体区别。

选取的样题是2015年6月的四级真题《中国快递》,中文如下:

为了方便大家阅读,把14分档、11分档、8分档、5分档和2分档的样文放了出来,并分别标出了好词佳句(蓝色)有问题的词句(红色)

注:方框里标记的是实词/结构,圆圈标记的是介词/副词等,横线标记的是看不懂的句子。看不清楚的同学请点击查看大图。

最后再来看看四六级考委会给出的满分译文:

总结:从14分到11分档再到8分档的译文,遣词造句上逐步下降,用的词越来越普通,但从表意上来看,并没有错误。如果有意义上的漏译和语义重复,会造成扣分。

而小词的使用(是否出彩)、复杂句子结构的表达(是否简练精准),前后语义衔接是否符合英文表义的习惯,是高分的关键。

四六级翻译采分/扣分细则

民间流传有四六级翻译更细的采分/扣分规则,发给大家以供参考:

四六级翻译的评分采取总体评分为主,量化考核为辅的评分方式:阅卷员首先通读整篇译文,根据"总体评分"的原则,确定其所属档位;

其次详细阅读译文,寻找译文中的扣分点,在统计扣分点之后,根据"量化考核"的原则,确定译文最终的分数。

注:图片来源于网络,仅供参考。

四六级翻译应试技巧

做翻译题时,我们可以依照阅读审题、落笔翻译、检查复核这几个步骤来解答。在解题时,最好能熟练掌握并灵活运用以下翻译技巧:

(一) 阅读审题技巧

1. 通读全文

2. 划出要点

(二) 翻译技巧

1. 动词突破

2. 理清关系

3. 主从结合

4. 适当断句

5. 一译一杠

(三) 检查技巧

1. 独立成篇

(1) 是否通顺?默读时会不会不顺?文章的连贯性如何?

(2) 是否遗漏?主要信息点是否都翻译出来了?不懂翻译的次要信息要大胆舍弃

2. 语法错误

(1) 时态:全文时态是否统一?

(2) 语态:被动语态与主动语态有没有混淆?

(3) 单复数:第三人称单数(he has; it has)可数名词复数(youngsters)