NASA and SpaceX have successfully brought astronauts back from the International Space Station with the first ocean landing in 45 years.

美国航空航天局和SpaceX公司从国际空间站成功带回宇航员,45年来首次实现在海上着陆。

Astronauts Douglas Hurley and Robert Behnken returned safely, splashing down in the Gulf of Mexico, 40 miles off Florida, early on Sunday evening.

Douglas Hurley和Robert Behnken两位宇航员安全返回地球,在周日晚上早些时候降落在墨西哥湾,距离佛罗里达40英里远。

(图源:SkyNews)

Behnken called their trip "quite an odyssey", as Space X founder Elon Musk said he had prayed for a successful outcome.

Behnken称此次行程“真是一次艰难的旅程”,Space X公司创始人埃隆·马斯克说他祈祷此次航行顺利完成。

注:odyssey:['ɑdəsi] n. 漫长的历险旅程,古希腊史诗《奥德赛》

The spacecraft went from 17,500mph (28,000kmh) in orbit to 350mph (560kmh) during re-entry, and finally to 15mph (24kmh) as it parachuted into the water.

宇宙飞船返回时从17,500英里每小时(28,000公里每小时)的轨道速度降到350英里每小时(560公里每小时),最终入水时速度为15英里每小时(24公里每小时)。

It was exposed to a peak temperature of 1,900C (3,500F) during the descent.

下降时周围峰值温度为1,900摄氏度(3,500华氏度)。

The historic mission began in May when NASA completed the first space launch from US soil for almost a decade, thanks to SpaceX's Falcon 9 rocket.

此次具有历史意义的任务开始于5月份,当时美国航空航天局完成了近十年来在美国本土的第一次太空发射,这次多亏有了SpaceX的猎鹰9号火箭。

The landing could have been complicated by private boats which ignored restrictions and ventured close to the splashdown zone, one of which was flying a Trump campaign flag.

此次着陆被私人船只搞得很复杂,它们无视限制,冒险靠近溅落区,其中一个还挂着特朗普的竞选旗帜。

"Welcome back to planet Earth and thanks for flying SpaceX," said controllers at SpaceX headquarters.

SpaceX总部的控制人员说:“欢迎回到地球,感谢您乘坐SpaceX。”

"It was truly our honour and privilege," replied Hurley.

Hurley回答说:“这真是我们的荣幸。”

After medical checks by a crew who had been in strict quarantine, they were flown by helicopter to Pensacola, then to Houston.

由经过了严格隔离的人员对他们进行体检之后,他们乘坐直升机前往彭萨科拉,然后再去休斯敦。

翻译:菲菲