在生活中,常常说一句无心的话,就会被人误会,被曲解成各种各样与原本含义大相径庭的话。

那么在英语里,“别误会”要怎么说呢?难道是don't mistake?

其实,汉语里“别误会”说的就是“别误解我的意思”,而“误解”就是英语里的misunderstand

因此,“别误会”最简单的说法就是don't misunderstand me

更口语化的一个说法是don't get me wrong。get在这里表示理解,比如I get it(我懂了)

Don't get me wrong就是“不要错误地理解我”,也就是“别误会”。

例:Don't get her wrong, Jez loves having the boys back home. 

别误会,杰兹喜欢她的孩子们回家。

此外,还可以用don't take this the wrong way

例:I like you.Don't take this the wrong way, I mean as a friend.

我喜欢你。别误会,是作为朋友的那种喜欢。

 

你学会了吗?