A question we often ask others and are also frequently asked by others is "what do you normally do after school or work?" Some commonplace answers are, "well, I go to the gym." "Um, I just go home and watch TV." "I meet my friends for dinner." or "I just go to bed because it's so late and I'm tired." "Unlike any of these typical responses, I'm proud to say that I love to dance salsa after a long and tiring day of work." Salsa is a kind of dancing that evolved in the mid-1970s in New York. My dancing life began not because I wanted to do it, but because my mother was sick and tired of seeing me running around after school doing nothing. So she enrolled me into a ballet course when I was six. I fell in love with it instantly and continued with ballet dancing for about ten years. Then, I left my native country of New Zealand to start my career as an English teacher, which eventually brought my dancing life to a halt. It wasn't until I rediscovered salsa in a lovely studio while working in Asia that I renewed my passion for dancing. Since then, I have been trying to attend dancing classes twice a week after work. It's a great way for me to relieve stress and pressure and dance my way towards feeling energetic and happy again.
我们经常问别人，也经常被别人问到的一个问题是：“你通常在放学或工作后做什么？” 一些常见的答案是，“嗯，我去健身房。”“嗯，我只是回家看电视。”“我和朋友们一起吃饭。” 或者“我只是去睡觉，因为太晚了，我累了。”“与这些常见的回答不同，我很自豪地说，我喜欢在劳累了一整天之后跳萨尔萨舞。” 萨尔萨舞是20世纪70年代中期在纽约发展起来的一种舞蹈。我开始跳舞不是因为我想跳舞，而是因为我妈妈看到我放学后无所事事地跑来跑去，感到又累又烦。所以她在我6岁的时候让我学习芭蕾舞课程。我立刻爱上了它，继续跳了大约十年的芭蕾舞。然后，我离开了我的祖国新西兰，开始了我的英语教师生涯，这最终使我没有再跳芭蕾舞了。直到我在亚洲工作的时候在一个可爱的工作室里重新发现了萨尔萨舞，我才重新燃起了对舞蹈的热情。从那以后，我一直试着每周两次在下班后去上舞蹈课。对我来说，这是一个舒缓紧张和压力的很好方式，跳舞可以再次让我感到精力充沛和幸福满满。
Questions 22 to 25 are based on the passage you have just heard.
Question 22 What does the speaker say about the dance, salsa?
Question 23 Why did the speakers'mother enroll her in a ballet course?
Question 24 When did the speaker's dancing life come to a halt?
Question 25 In what way has salsa dancing benefited the speaker?