如今,我们常用肥皂剧来指代电视剧,其实,肥皂剧是一个直译的外来词,源于英语中的soapopera

那么,为什么要称电视剧为“肥皂剧”呢?这一切都起源于20世纪20年代。

那时广播公司高管想要增加其之声的广告收入,考虑到他们日间播放的连续剧的主要听众是不用上班的女性家庭主妇(homemaker),因此他们开始与销售家用(household)产品的企业洽谈合作事宜。

宝洁公司成为第一个赞助(sponsor)这些日间电视剧的主要广告商,广告产品为一款洗衣粉(soap powder)

没过多久,其他肥皂和家居用品制造商就加入了日间电视剧的广告行列。宝洁公司甚至在之后还开始制作自己的广播节目。

1939年,“肥皂剧”一词首次被用作描述这些剧集,并于1940年在《洛杉矶时报》和《纽约时报》中首次提及。

久而久之,这些会插播肥皂等洗涤产品广告的情节剧就被称为“肥皂剧”。

 

你喜欢看肥皂剧吗?

  

今日推荐

homemaker ['hoʊm.meɪkər] n. 家庭主妇

household ['haʊs.hoʊld] adj. 家庭的

sponsor ['spɑnsər] vt. 赞助

soap powder 肥皂粉;洗衣粉