这个寒假,几乎是所有在上学的小伙伴们度过的史上最长假期。

上大学的小伙伴们更是在寒冬里回家,炎夏里返校,有的甚至可以在家呆到秋天。

不少小伙伴们想念起了和朋友们在学校里“鬼混”的日子~

那么,“鬼混”用英语要怎么说?和ghost有关系吗?

鬼混”在中文里是表示“糊里糊涂地过日子”,所以英文不能直译成ghost around~

那么到底该怎么来表示呢?我们可以用这几种表达:

piddle around

例:I piddled around the house all day.

(我成天在屋里鬼混。)

fool around 

例:Don't fool around with another man's wife.

(不要与有夫之妇鬼混。)

hangs around 

例:He often hands around with some dubious characters.

(他常常和一些不三不四的人鬼混。)

 

这些表达你都学会了吗?