近年来,中国语言服务业发展迅速,高水平的翻译供不应求。与此同时,笔译作为现代服务业的重要价值仍待深入人心,从业群体的职业素养仍需进一步提升,笔译人才培养与社会需求脱节的现象依然突出,需要更多力量参与到人才培养、锻炼和实践环节,以推动翻译教学与市场接轨,增强从业者的获得感,增进全社会对笔译功能和价值的认知,鼓励翻译专业毕业生成为高水平译者以及翻译质量与收入良性互动的受益者。

推动笔译职业的发展,还有助于改变语言服务行业中资源配置方面性别不平等的现状,强化女性在笔译从业者中的地位,有效解决影响女性发展的社会问题。策马翻译(集团)作为联合国官方翻译服务供应商和联合国全球契约组织成员,希望通过切实有效的举措,为实现2030可持续发展目标和践行联合国全球契约组织的十项原则贡献力量。

为发掘新时代高素质笔译人才、推动全球语言服务行业的繁荣发展、提升广大青年的跨文化交际素养,在联合国工业发展组织的官方指导和支持下,2020中华笔译大赛于2020年7月起在中国正式启航。大赛面向多语种、多主题,致力于填补各类优质笔译人才的缺口,加快形成“笔译+专业”的跨学科语能,实现翻译技能与行业特质的融合。

中华笔译大赛作为联合国工业发展组织支持的笔译赛事,将秉承权威性、公正性、透明度和公信力,承载各方期待。

-  联 合 国 官 方 支 持 赛 事  -

中华笔译大赛

China Written Translation Contest

联合国大会和会议管理部文件司中文处前处长、中国外交部翻译室前主任、策马翻译(集团)高级顾问徐亚男大使,中国翻译协会常务副会长、中国外交部翻译室前主任陈明明大使,联合国中文组前组长、联合国21世纪奖获得者何勇博士向“2020中华笔译大赛”参赛者特别发来了支持、鼓励的视频致辞(见文末),并预祝大赛圆满成功!

 

参赛资格

全世界语言和翻译爱好者,无国籍、地域、职业、学历等限制。参赛者年龄应为12-45岁(1975年1月1日—2008年1月1日之间出生,含1月1日)。

确保独立参赛,坚决杜绝抄袭,一经发现,将取消参赛资格。

 

竞赛单元和主题设置

本届大赛平行设立十个竞赛单元,每个竞赛单元为汉语与10种外语(英语、法语、日语、朝鲜语/韩国语、德语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、阿拉伯语)之一的双向互译,参赛者可任选一个或多个竞赛单元参赛。汉语与英语竞赛单元设通用、金融、法律、医学4种主题(每种主题均需单独报名);其他语种的竞赛单元仅设通用主题。

 

比赛形式

◎ 采取初赛(线上)、复赛(线上)、半决赛(线上)、总决赛(线下)四级赛制。

◎ 比赛将采用大赛专用考试系统,该系统将开放给选手,用于接收赛题、在线答卷和提交答卷。答卷内请勿书写译者姓名、地址、脚注、尾注等任何个人信息,否则将被视为无效答卷。答卷一经提交,不可修改。

 

初赛 (2020年7月11-13日)

初赛中,英汉互译(含通用、金融、法律、医学4种主题)/法汉互译/日汉互译/朝汉互译/德汉互译/俄汉互译/西汉互译/葡汉互译/意汉互译/阿汉互译为同一比赛时间。题型为选择题和单句翻译(赛题为300单词/字符左右);

初赛赛题将于2020年7月11日9:00发放至大赛专用考试系统,2020年7月13日9:00截止提交答卷;

选手需在48小时内提交答卷,答卷内请勿书写译者姓名、地址等任何个人信息,否则将被视为无效答卷。答卷一经提交,不可修改;

初赛评审结果将于初赛结束后一个月左右公布。

 

复赛 (2020年8月22-24日)

初赛优胜者(初赛参赛人数的40%)进入复赛;

复赛中,英汉互译(含通用、金融、法律、医学4种主题)/法汉互译/日汉互译/朝汉互译/德汉互译/俄汉互译/西汉互译/葡汉互译/意汉互译/阿汉互译为同一比赛时间。题型为选择题和单句翻译(赛题为300单词/字符左右);

复赛赛题将于2020年8月22日9:00发放至大赛专用考试系统,2020年8月24日9:00截止提交答卷;

选手需在48小时内提交答卷,答卷内请勿书写译者姓名、地址等任何个人信息,否则将被视为无效答卷。答卷一经提交,不可修改;

复赛评审结果将于复赛结束后一个月左右公布。

 

半决赛 (2020年10月17-18日)

复赛优胜者(复赛参赛人数的15%)进入半决赛;

半决赛报名并支付成功的参赛选手请在10月14日关注“策马翻译”微信公众号发布的推文,按文中的指示自助在线下载电子准考证(含登录大赛专用考试系统的具体指南);

半决赛采取限时答题形式。选手需在3小时内完成答题;

半决赛考题为英汉互译(含通用、金融、法律、医学4种主题)/法汉互译/日汉互译/朝汉互译/德汉互译/俄汉互译/西汉互译/葡汉互译/意汉互译/阿汉互译,具体安排为:

1、10月17日上午为英汉互译(金融)

含2篇文章,长度共为1000单词/字符左右。赛题将于2020年10月17日9:00发放至大赛专用考试系统,2020年10月17日12:00截止提交答卷。

2、10月17日下午为英汉互译(法律)

含2篇文章,长度共为1000单词/字符左右。赛题将于2020年10月17日14:00发放至大赛专用考试系统,2020年10月17日17:00截止提交答卷。

3、10月18日上午为英汉互译(医学)

含2篇文章,长度共为1000单词/字符左右。赛题将于2020年10月18日9:00发放至大赛专用考试系统,2020年10月18日12:00截止提交答卷。

4、10月18日下午为英汉互译/法汉互译/日汉互译/朝汉互译/德汉互译/俄汉互译/西汉互译/葡汉互译/意汉互译/阿汉互译(均为通用主题)

 

每个竞赛单元含2篇文章,长度共为1000单词/字符左右。赛题将于2020年10月18日14:00发放至大赛专用考试系统,2020年10月18日17:00截止提交答卷。

答卷内请勿书写译者姓名、地址等任何个人信息,否则将被视为无效答卷。答卷一经提交,不可修改;

半决赛评审结果将于半决赛结束后两周左右公布。

 

总决赛 (2020年11月21-22日)

半决赛优胜者(半决赛参赛人数的10%)进入设于北京的总决赛,采取线下限时作答形式;

总决赛将提供线上解说并在线上实时视频展示选手的笔译过程;

总决赛采取限时答题形式。选手需在3小时内完成答题;

总决赛考题为英汉互译(含通用、金融、法律、医学4种主题)/法汉互译/日汉互译/朝汉互译/德汉互译/俄汉互译/西汉互译/葡汉互译/意汉互译/阿汉互译,具体安排为:

1、11月21日上午为英汉互译(金融)

含2篇文章,长度共为1000单词/字符左右。赛题将于2020年11月21日9:00发放至大赛专用考试系统,2020年11月21日12:00截止提交答卷。

2、11月21日下午为英汉互译(法律)

含2篇文章,长度共为1000单词/字符左右。赛题将于2020年11月21日14:00发放至大赛专用考试系统,2020年11月21日17:00截止提交答卷。

3、11月22日上午为英汉互译(医学)

含2篇文章,长度共为1000单词/字符左右。赛题将于2020年11月22日9:00发放至大赛专用考试系统,2020年11月22日12:00截止提交答卷。

4、11月22日下午为英汉互译/法汉互译/日汉互译/朝汉互译/德汉互译/俄汉互译/西汉互译/葡汉互译/意汉互译/阿汉互译(均为通用主题)

 

每个竞赛单元含2篇文章,长度共为1000单词/字符左右。赛题将于2020年11月22日14:00发放至大赛专用考试系统,2020年11月22日17:00截止提交答卷。

总决赛评审结果将于2020年12月宣布并于同期举行2020策马全球翻译高峰论坛暨2020中华笔译大赛颁奖典礼。

 

奖项设置和福利

1、通过初赛选拔者,将有权选择成为策马线上实习生,在线上进行翻译相关的综合实践并接受相关指导,可通过实习的方式积极备赛,以练促赛。

2、大赛总决赛各竞赛单元及主题将分别产生冠、亚、季军、一等奖、二等奖、三等奖及优胜奖。大赛组委会将向获奖选手颁发奖杯、奖金及获奖证书;获奖选手可免费参加策马翻译(集团)培训中心的笔译类课程;大赛组委会将为其推荐国内行业机构实习机会、国家机关及企事业单位就业机会和赴海外进修或留学机会;大赛组委会将提供承接国际组织文件翻译的工作机会(需经国际组织批准)。

3、大赛中表现优异的选手将由组委会推荐至策马 “国际组织翻译人才选调计划”,该计划将通过选拔和调用优秀人才,为其提供承接国际组织文件翻译的工作机会。

4、大赛设“优秀组织奖”若干名,面向积极组织本单位人员参赛的单位以及对竞赛做出突出贡献的人士。