你知道如何用英语说“通风报信”吗?来看看《致命女人》的这个片段,学习一下怎么说吧。

对话原文

Remember when I told you that Tommy was hiding something?

你还记得我跟你说汤米在隐瞒些什么事吗

I know his secret.

我知道他的秘密了 

You do?

是吗 

He's on drugs.

他在吸毒 

Oh, thank God.

谢天谢地啊 

That you finally figured it out.

你终于弄明白了 

It's the only thing that makes sense-- the secrecy,

只有这样才能说得通…整天神神秘秘 

the long hours, the lock on his bedroom door.

午夜才回家 还给卧室门上锁 

Not to mention the missing money.

更别提不见踪影的钱了 

What money?

什么钱 

He cashed in his savings bond.

他把他的储蓄债券兑现了 

They became his when he turned 18.

他18岁成年后 这笔钱就归他所有 

And I'm not supposed to know,

我本不该知道这事的 

but my friend at the bank tipped me off.

不过我在银行的朋友偷偷告诉我了 

I ask you, Simone,

我问你 萨蒙妮

what else could he have bought that cost $10,000?

他买什么需要花一万块

 

今日重点:

弄明白:figure sth out

有道理:make sense

秘密:secrecy。同义词,secret,同时secret还可以作形容词,表示“秘密的,机密的”

更不用说:not to mention,一般放在句子开头

兑现:cash in。cash除了作名词“现金”,也可作动词,表示“将…兑现”

储蓄债券:savings bond

应该:be supposed to

通风报信:tip sb off,向某人泄露信息

 

想看完整视频,请关注【沪江英语】公众号