一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设置“口 译综合能力”和“口译实务(交替传译)”两个科目。

应试人员须:

1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家 方针政策。

2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命 感,具备较强的翻译专业能力和业务技能。

3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

二、考试目的

检验应试者能否独立承担本专业较高难度的口译工作。

三、基本要求

1.具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握 8000 个以上英语单词。

2.较透彻了解中国、涉英语国家和地区的社会、历史、文化 等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。

3、较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法。

4、较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确。

5、胜任各种正式场合 3—5 分钟间隔的交替传译。

四、口译综合能力

(一)考试目的

检验应试人员的听力理解能力和信息处理能力。

(二)基本要求

1.具备较高难度场合所需的英语听力理解能力、信息获取与 处理能力和语言表达能力。

2.熟练运用听力综合技巧和英语语法规则,结合相关背景知 识,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。

五、口译实务(交替传译)

(一)考试目的 检验应试人员中英双语互译的能力。

(二)基本要求

1.较熟练运用口译技巧,准确、完整地传递源语 70%以上的 信息,无明显错译、漏译。

2.发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中。

3.语言较规范,无过多语法错误。

 

英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表