象牙塔(ivory tower)常被用来描述人们脱离现实生活(reality)的精神圣地。

从19世纪开始,它描述的是一种与日常生活的实际问题无关的追求知识环境,而后逐渐用于描述大学或学院。

那么这种说法是从何而来的呢?

象牙塔的说法最早出现在圣经中,一首新郎赞美新娘的诗歌中写道“Thy neck is as a tower of ivory”,这里意为新娘美丽白净的脖颈。

到了19世纪,法国诗人、文艺批评家沙尔-奥古斯丁·圣伯夫(Sainte-Beuve, Charles Augustin)的书函《致维尔曼》中,批评了同时代的法国作家维尼作品中的悲观消极情绪。

他认为,作家应当在理想中的美满境地从事文学创作,而这种创作环境就被其称为“象牙塔”。

随后“象牙塔”就用来描述脱离现实生活(out of touch with the real world)的文艺家的小天地,进一步引申到描述单纯(purity)、与社会远离的大学校园。

 

你知道几种“大学”的英语表达?

 

今日推荐

ivory tower 象牙塔

reality [riˈæləti] n. 现实;实际;真实

out of touch with the real world 脱离现实生活

purity [ˈpjʊərəti] n. 纯洁;纯净;纯粹