Several states now require women who seek medication abortions to be provided with dubious information that the procedure could be stopped, allowing a pregnancy to continue.
美国数个州目前要求为打算进行药物流产的女性提供不可靠的信息:堕胎过程可以终止,怀孕能够继续。

But when researchers attempted to carry out a legitimate study of whether these "abortion reversal" treatments were effective and safe, they had to stop almost immediately - because some of the women who participated in the study experienced dangerous hemorrhaging that sent them to the hospital.
但是研究员尝试对“堕胎逆转”疗法的有效性和安全性进行合法研究时,不得不立刻停止,因为参与研究的一些女性出现了大出血,被送往医院。

By passing these abortion reversal laws, "states are encouraging women to participate in an unmonitored experiment," Creinin said.
克雷宁(Creinin)说,通过批准这些堕胎逆转法案,“各州在鼓励女性参与无人管控的实验”。

Creinin and his colleagues detailed their concerns in a commentary in the journal Contraception, and they will publish their study in January's edition of Obstetrics and Gynecology.
克雷宁和他的同事在《避孕》(Contraception)期刊发表了一篇评述性文章,详述了他们的担忧。他们还将在《妇产科》(Obstetrics and Gynecology)一月刊上发表他们的研究。

Medication abortions, which are used up to 10 weeks into a pregnancy, consist of taking two pills in sequence. The first pill in the regimen, mifepristone, loosens the pregnancy's attachment to the uterus. The second pill, misoprostol, forces the uterus to contract to push out the pregnancy. The pills must be taken consecutively to complete the abortion, and there's a chance the pregnancy will continue if the second pill is not taken.
药物流产用于孕期10周及10周以下的妇女,分两步服两种药。疗程中的第一种药是米非司酮,能降低胚胎对子宫的附着度。第二种药是米索前列醇,能使子宫收缩,促使胚胎排出。这两种药必须连续服用以完成流产,若未服用第二种药,妊娠有可能继续。

A total of 862,320 abortions were provided in clinical settings in 2017, according to the Guttmacher Institute, about 39 percent of which were medication abortions. Research has shown that using these drugs is a safe way to end a pregnancy.
根据古特马赫研究所的数据,2017年共有862320起堕胎在临床环境下进行,其中约39%是药物流产。研究表明,用药物流产是终止妊娠的安全方式。

Some antiabortion activists and legislators claim that not taking the second pill, or giving a woman high doses of the hormone progesterone after taking mifepristone, can help stop, or "reverse," a medical abortion.
一些反堕胎活动家和立法者称,不服用第二种药物,或者在妇女服用米非司酮后让她们服用大剂量的荷尔蒙孕酮能够帮助终止或者“逆转”药物流产。

The American College of Obstetricians and Gynecologists firmly states that "claims regarding abortion 'reversal' treatment are not based on science and do not meet clinical standards" and say the purported studies that underpin these antiabortion arguments lack scientific rigor and ethics.
美国妇产科医师协会坚定地陈述,“有关堕胎‘逆转’治疗的说法没有科学依据且不符合临床标准”,还说据称支撑反堕胎观点的研究缺乏科学的严谨性和伦理。

 

翻译:李然