Despite decades of assurances that Queen Elizabeth II intends to stay "on the job" until the end, suddenly the British media are hinting that Her Majesty is thinking of retiring in 18 months when she turns 95, leaving Prince Charles to carry on as prince regent.
尽管英国女王伊丽莎白二世数十年来一直保证要“在位”到最后,但英国媒体突然表示女王正在考虑在18个月后,也就是95岁高龄时退休,查尔斯王子还要继续当摄政王。

Now comes word from the Prince of Wales' office of what the queen might say about these reports: No way, no how.
现在威尔士亲王办公室传出了女王的消息,可能是针对这些报道的回应:不可能,怎么可能。

A statement Thursday from Clarence House, Charles's London palace and office, denied the queen has retirement in mind or even that there have been discussions about it.
查尔斯位于伦敦的宫殿和办公室克拉伦斯宫周四发表声明否认了女王考虑退休的想法,说甚至都没有讨论过这一问题。

“There are no plans for any change in arrangements at the age of 95 — or any other age,” said the statement, confirmed by USA TODAY.
这一消息得到了《今日美国》证实,声明中说:“不管是到95岁,还是以后年纪更大的时候,在工作安排上都没有计划要做出任何改变。”

It is significant that Clarence House thought this long-established assumption about the longest-reigning monarch in British history (67 years and counting) had to be reiterated.
重要的是,克拉伦斯宫认为,必须要重申这一由来已久的关于英国历史上在位时间最长(已在位67年,还会更长)的君主的假设。

Having sworn herself to royal duty since even before she became the sovereign in 1952, the queen has let it be known that she would never abdicate, never quit, never retire. And at 93, she has slowed down but she is still in good health.
女王在1952年成为君主之前就宣誓尽守王室指责,一直对外宣称她不会退位、不会辞职、不会退休。如今93岁高龄的她行动变慢了,但身体依然硬朗。

 

翻译:菲菲