不用谢的英文可以说You are welcome. /Not at all. /It's my honour. /Cheers.

英语里面其实从字面上来翻译是没有不用谢这个词的。

一般以英国的老式绅士风度来表示不用谢,就点头笑一下就可以了,不用说话。

上小学的时候老师教的Not at all几乎在真正的英语国家很少很少用到,算是误教。

Not at all只用在回答对方过奖了你的贡献,适用范围很小。

最常用的正式用语是you are welcome,但是也不是100%适用。

比如你付帐以后,收银员说thank you,你也应该回答thank you,重音放在you上表示你多谢他们的服务。

如果你提供了帮助,可以说youare welcome,也可以用my pleasure。

如果对方是你的上级,要员,或者名人一类,还可以用It’smy honour。 

年轻人在休闲情况下没有那么多限制,一句通用,最常的是cheers。

cheers可以表示谢,也可以用来不用谢,反正年轻人的方式自由很多。

 

例句:

1.我刚救回你一条命不用谢我!

I just saved your life. You're welcome!

2.不用谢我.我们打了一场好仗?

Don't thank 

3.不用谢,很乐意为您服务。

Not at all, I'm glad to serve you.

4.不用谢,或许下一次也可以。

No thanks, but maybe another time.

5.表达的时候,通常要以否定的形式,比如“不要客气”,意思是说“你不必对我这么关心、礼貌”或“不用谢”。

The expression is most often used in the negative, as in buyao keqi, meaning "you shouldnt be so kind and polite to me," or "youre welcome."