2019年12月英语六级考试将在12月14日举行的,大家准备的如何?小编建议各位同学考前进行模考练习,不仅可以熟悉考试流程,同时考场上也不会那么紧张。今天小编为大家带来六级翻译模拟:杂技。一起来看看吧!记得在练习时,一定要积累其中的好词好句学习效果会更好哦~

2019年12月英语六级翻译模拟:杂技

杂技(acrobatics)是展现高超的平衡技巧和动作协调能力的表演。杂技常和广 泛使用体操技能的活动相联系,比如马戏(circus)、体操,但许多其他运动,如武术、芭蕾和跳水也可能采用杂技元素。吴桥是中国众所周知的杂技之乡。据说吴桥的所有居民,从学步孩童到白发老人,都多少会点杂技。年轻人在工作间隙练习杂技。许多家庭都有独特的技艺代代相传。中国乃至世界都有很多来自吴桥的杂技演员。中国杂技界有句话叫做:没有吴桥人不成杂技班。

参考译文:

Acrobatics is the performance that shows excellent skills of balance and action coordination.Acrobatics is most often associated with activities that make extensiye use of gymnastic skills,such as circus and gymnastics,but many other activities,such as wushu,ballet and diving may also adopt elements of acrobatics.Wuqiao is well known as the hometown of acrobatics in China.It is said that all residents in Wuqiao, from kids learning to walk to the old with grey some acrobatics.Young people practice the art during the breaks from work.Many families have their unique skills handed down through generations.There are acrobats from Wuqiao Aroughout China,even the world.As a Chinese acrobatics field,if you don't have an acrobat from Wuqiao, you can't have an acrobatics troupe.

1.高超的平衡技巧和动作协调能力:可译为 excellent skillsof balance and action coordination。

2.和广泛使用体操技能的活动相联系:“广泛使用体操技能的活动”可译为 activities that make extensive use ofgymnastic skills;和…相联系可译为be associated with。

3.马戏、体操:可译为circus and gymnastics。

4.从学步孩童到白发老人:可译为from kids learning to walk to the old grey hair

5.代代相传:可译为be handed down through generations。

2019年12月英语六级考试马上就要来临了,同学们要根据自己目前的考前状态进行调整。在自己还不是很强的地方多加练习和分析原因,找到自己薄弱之处并且分析解决方法。在最后的冲刺阶段主要是对于前期复习的巩固和弱势方面的加强,查缺补漏在现阶段非常关键。大家在考前最后的日子仍然要多看多记,希望大家都能够顺利通过考试。