One in 20 people have been reprimanded at work for sending an ill-advised email, according to a survey.
一项调查显示,5%的受访者曾经因为发送错误的电子邮件而遭上司斥责。

Inappropriate jokes, angry messages sent in the heat of the moment, and scathing email replies forwarded to the wrong people are among some of the email gaffes that have landed office workers in hot water with their employers or clients.
不当的调侃、盛怒之下的抱怨以及错发措辞尖刻的回复,这些错发的邮件使得白领们在与上司和客户的相处中置身于水深火热的境地。

One in five of those questioned said they had sent an inappropriate email in the heat of the moment, while almost a third said they had accidentally hit “reply all” instead of “reply”.
五分之一的受访者承认,因为一时冲动而发送了言辞不当的邮件;同时,也有近三分之一的人表示,自己一时疏忽错把“全部回复”当做“回复”点击了,从而惹来不必要的麻烦。

More than one in 10 of the 2,000 people surveyed admitted they had mistakenly sent an email criticising a colleague to the person they were insulting.
共有两千人参与了该调查活动,其中有超过两百名的受访者承认有过将批评同事的邮件错发给本人的经历。

According to the research, carried out to mark the DVD release of Going Postal, the television adaptation of Terry Pratchett's novel, men were more likely to make an email gaffe than women, with 28 per cent admitting to sending an ill-judged message, compared to 17 per cent of women.
这项研究是为了庆贺电影《开始邮政》DVD的发布而进行的,这部电影改编自法国著名幽默奇幻作家特里·布拉切特的同名小说。研究发现28%的男性曾遭遇过发错邮件的状况,而只有17%的女性犯过这个错误,男性错发的几率高于女性。

There have been a number of well-documented email gaffes. Last year, a worker at Deloitte had to resign after emailing colleagues asking them to name the best-looking man in the office, while in 2000, nine members of the Financial Services Authority were suspended after forwarding copies of explicit emails.
种种事实表明,邮件错发事件数不甚数。去年,德勤会计师事务所的一名职员就因为群发邮件,询问同事心中办公室最英俊的男士,而不得不被炒鱿鱼;另外,在2000年,英国金融服务管理局九名员工被停职,原因就是他们把一封信公开地发给了许多人。