在进行英语四六级考试的过程中,同学们最苦恼的题型就是翻译题,这也是丢分最多的题型。要想提高自己的翻译能力,首先要掌握学习的方法,方法用对,学习才能提高效率。下面,沪江小编给大家分享通过词汇来翻译的方法,大家可以作为学习的参考。

  ㈠.词义选择

  大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。

  ㈡.词义转换

  在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。

  ㈢.词类转换

  英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。

  ㈣.补词

  是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。

  ㈤.省略

  是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词”,译成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。

  ㈥.并列与重复

  英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达。

  英语的学习在于长期的积累和运用,要想真正的学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写几个方面。只有真正的掌握英语,在翻译英语文章的时候才能轻松驾驭。以上就是小编给大家分享的通关词汇来掌握翻译的方法,希望可以给大家带来帮助。