Politicians need to quickly coordinate regulatory responses to new risks from technology companies like Facebook moving into finance, though banks wont be squeezed out anytime soon, the Bank for International Settlements (BIS) said.
国际清算银行称,虽然短期内银行不会因为Facebook这样的科技公司进军金融领域而被挤垮,但政客要立刻对此举带来的新型风险进行监管。

The social media groups announcement last week that it wants to expand into payments and launch its own coin Libra has focused minds of regulators and central bankers, the BIS said.
国际清算银行说上周这家社交媒体集团宣布要将业务扩展到支付领域并推出自己的货币“天秤计划”,这吸引了监管者和央行官员的注意。

Such a move by Big Tech mixes extensive data on individuals with activities that could potentially undermine financial stability, the BIS said.
大型科技公司的这一举措是将关于个人的大量数据和可能破坏金融稳定的活动相融合。

It touches on competition, data privacy, markets and banking, all areas that have their own regulators that would need coordinating, Hyun Song Shin, economic adviser and head of research at the BIS, told reporters.
国际清算银行经济顾问兼研究主管Hyun Song Shin对记者说,这涉及竞争、数据保密、市场和银行业,所有拥有监管部门的领域都要合作起来。

To make that coordination possible, I think there would need to be more of a concerted effort on the part of our political leaders to take that forward, Shin said.
Shin说:“为了让各领域配合起来,我认为我们政府的领导要齐心协力地来推动这一进程。”

The Group of Seven economies is looking at Facebooks plans, but no single global authority has taken the lead role so far.
七国集团正关注Facebook的计划,但目前还没有一个全球性权威机构站出来。

Shin suggested it could be up to the Group of 20 economies (G20), a body that last year failed to muster consensus that went beyond gathering more information on cryptoassets.
Shin表示原因可能在于20国集团,该集团去年未能就更多地了解加密资产达成共识。

The role of Big Tech in finance introduces very many new and very unfamiliar elements which pushes us to take a fresh look at some of the activities that international policymakers engage in, Shin said.
Shin说:“大型科技公司进军金融领域会带来很多新的未知因素,推动我们重新审视一些国际决策者正在参与的活动。”

This is something that needs attention sooner rather than later.
“这件事我们还是早些关注为妙。”

 

翻译:菲菲