While may fans were hoping the Biebers would make their relationship Met Gala official, Hailey Baldwin hit the red carpet without her husband Justin Bieber by her side.
尽管很多粉丝希望比伯夫妇能够一同出席Met Gala,不过海利·鲍德温并没有丈夫贾斯汀·比伯陪伴在侧。

One year after attending the Metropolitan Museum of Art’s Costume Institute Gala with rumored flame Shawn Mendes, Hailey Baldwin posed solo. And all the attention was on her backless Alexander Wang gown.
去年的纽约大都会艺术博物馆慈善舞会被传和肖恩·蒙德兹有绯闻,今年海莉形单影只。所有的注意力都在她那条Alexander Wang的露背长裙。

The model looked like a retro Barbie come to life in her pale pink, second-skin, long-sleeve column gown which featured an exposed like thong detailing in the back accessorized with a crystal “Wang” pin. She teamed the look with a high pony, oversize black velvet hair bow and black winged eyeliner.


This marks Baldwin’s fifth consecutive Met appearance. Bieber, who according to his Instagram story was home eating takeout, only attended once in 2015 as a guest of Balmain’s Creative Director Olivier Rousteing.
鲍德温是第五个亮相的,而根据比伯的Ins,他当时在家吃外卖,他只参加过2015年的一届Met Gala,而且是作为巴尔曼的创意总监Olivier Rousteing的客人出席。

Last year, a pink-haired Baldwin wore a custom off-the-shoulder look by Tommy Hilfiger and flower crown for her Met Moment, standing alongside Mendes, dressed in an eggplant-colored Tommy Hilfiger suit for his first ever Met Gala.
去年,鲍德温染了一头粉色,穿着落肩的Tommy Hilfiger,头戴花冠出席Met,陪伴在侧的是第一次出席该盛典的萌德,他穿了深紫色的Tommy Hilfiger的西服。

A few weeks after Mendes and Baldwin attended the Met together, the “In My Blood” singer debunked the idea that they were making their red carpet debut as a couple.
在两人参加了该活动的几周以后,这位演唱《In My Blood》的歌手否认了两人是以情侣的身份走红毯的。

“No, we were not making our big debut,” the singer, 20, told PEOPLE at the time, putting the speculation to rest. “We were both asked to walk by Tommy Hilfiger.”
这位歌手在当时接受《人物》杂志采访时称:“我们不是将两人关系公开,我们都是Tommy Hilfiger请来的。”让各种猜测平息。

And two months later, Baldwin made her relationship with on-again-off-again flame and longtime friend, Bieber, official, saying yes to his romantic proposal.