《我们这一天》第三季第十七集讲述了贝丝和兰德尔是在高中舞会上邂逅,兰德尔可以说是对贝丝一见钟情。可从小在白人家庭找大的兰德尔还不清楚该怎么与黑人女孩相处,第一次约会选高档餐厅,手捧鲜花,西装革履,言语用词太正规,让贝丝很别扭。虽然约会不太成功,但兰德尔确信贝丝就是人生中的另一半。

苔丝出生后,二人在照顾宝宝的事上免不了拌嘴,每次都是贝丝先让步。为了让兰德尔专心工作,贝丝推迟了上班的日期,留在家中照顾孩子。此后,兰德尔没跟她商量就让威廉搬来同住,还让失意的凯文住在地下室。这些都让贝丝感觉心累。如今,贝丝要做回自己,不愿再妥协去迎合兰德尔的需求。兰德尔无话可说,也不想再争论下去。他连夜回了费城,就睡在办公室的折叠床上。

1、goody two-shoes

短语:

goody two shoes是一个很古老的俚语,表示一个有美德的好人。今天,它多用来形容那些伪善的“好人”,这种人往往会通过炫耀自己的善举来达到某种目的,实际上却并不高尚也不善良。

这个短语初次出场是在一本叫《The History of Little Goody Two-Shoes》的童话书中。在书中,Goody是个仅有一只鞋子的穷孩子,一天她不知怎么得到了一双完整的鞋,于是欣喜若狂地满大街跑,对路边的行人大叫:“Two shoes! Two shoes!”

例句:

She's such a goody two-shoes that all the men I know are afraid to ask her out on a date.
她真是自命清高。我所认识的人都怕叫她出去。

2、pipe dream

短语:

在18、19世纪的英国,上流社会吸食鸦片并不罕见。在当时,pipe(烟斗)常被引申为“鸦片”,如短语on the pipe 就很形象地形容了以“鸦片”为生的瘾君子,而pipe dream则用来比喻鸦片上瘾者陷入幻觉时的状态。大约在1895年左右,pipe dream正式进入英语词汇,不过在书面语中,pipe dream不再与鸦片有任何瓜葛,而是用来形容“白日梦,幻想,空想”。

例句:

Her plans are not realistic – they’ll never be more than a pipe dream.
她的计划不切实际,它们只能是白日梦。