Chinese vendors looking to cash in on the frenzy over the April wedding of Britain's Prince William and Kate Middleton are selling copies of her engagement ring for as little as three dollars.
这边厢威廉王子和凯特刚宣布订婚,那边浙江义乌的商人就速度仿制了那枚戴安娜王妃戴过的蓝宝石订婚戒指,并且开始在网上销售。

Knock-offs of the 45,000-dollar sapphire-and-diamond ring that the prince gave to Middleton -- and once worn by his mother, Princess Diana -- are on offer at various shops on , China's largest online mall.
凯特的订婚戒指曾是戴安娜王妃戴过的,目前淘宝上已经开始售卖仿制品。

Most are selling for less than 100 yuan (15 dollars), with the cheapest available for just 19.9 yuan, or about three dollars, according to Taobao pages.
最便宜的仿制品才卖不到20块!

The producers, wary of finding themselves in a copyright lawsuit, say they are making minor changes to their bogus engagement rings, reducing the number of "diamonds" surrounding the "sapphire", according to the reports.
为了避免侵权问题,在制造这些仿制品时,款式都经由重新设计,夹蓝宝石的白金小爪子比正品少了6根。

If Beijing has its way, by the time Prince William's younger brother, Harry, gets married, China will be in the running to design the royal engagement ring, not just copy it.
华盛顿邮报无不担忧地说,哈里王子订婚的时候,中国商人恐怕会直接为王子设计订婚戒指。(小编表示:您想得太多了……)

(注:部分中文翻译转自腾讯网)