The Duke and Duchess of Sussex are not planning to hire a nanny, it is reported.

The couple, who are expecting their first baby together this spring, will instead rely on Meghan's mother, Doria Ragland, for childcare, according to Vanity Fair.  

The majority of royal couples, including the Duke and Duchess of Cambridge, choose to hire a professional nanny to help look after their children.

Indeed Prince Harry, 34, still enjoys a close relationship with his childhood nanny, Tiggy Legge-Bourke, and even invited her to the royal wedding in May last year.  
34岁的哈里王子还是和他童年时的奶妈Tiggy Legge-Bourke关系很亲密,甚至去年5月,哈里王子还邀请奶妈参加他的婚礼。

It was previously reported that Harry and Meghan, 37, would employ 'Hollywood super-nanny' and lifestyle guru Connie Simpson, of Mobile, Alabama, who helped to raise George and Amal Clooney's twins.
根据之前的报道,哈里和37岁的梅根准备雇佣来自阿拉巴马州莫比尔、被誉为“好莱坞的超级奶妈”和生活大师的Connie Simpson。她曾经帮助乔治和艾莫带他们的双胞胎孩子。

She has worked with A-listers including Justin Timberlake and Jessica Biel, and has helped to raise more than 250 babies over a 30 year career.

There is also understood to be room for a nanny in the Sussexes' new home, Frogmore Cottage, on the Windsor estate, although this has not been confirmed.

There has been speculation over whether Doria will relocate to the UK from Los Angeles full-time, or will split her time between the two to help raise her grandchild.  

Carole Middleton, the Duchess of Cambridge's mother, plays a hands-on role in the lives of her grandchildren, Prince George, five, Princess Charlotte, three, and Prince Louis, nine months.

However William, 36, and Kate, 37, also employ full-time nanny Maria Teresa Turrion Borrallo. Maria was hired in 2014, following Prince George's birth the previous year.
不过36岁的威廉和37岁的凯特在2014年在乔治小王子出生的前一年也雇了一名全职奶妈Maria Teresa Turrion Borrallo。