Prince Harry will miss out on the traditional Boxing Day pheasant shoot with his brother Prince William to avoid upsetting his animal-loving wife Meghan.
为了不让喜欢动物的妻子梅根生气,哈里王子将缺席与他的哥哥威廉王子往年一起参加的传统节礼日野鸡狩猎活动。

Harry has taken part in the family event for more than 20 years, but Meghan strongly opposes blood sports and refuses to wear fur.
哈里王子参与这项家庭活动已有20多年了,但梅根强烈反对猎杀鸟兽的运动,而且拒绝穿戴皮毛制品。

Harry and Prince William have enjoyed hunting together over the years and it has provided them with the opportunity to strengthen their brotherly bond.
多年来,哈里和威廉王子很喜欢一起打猎,而且这也为他们提供了增进兄弟情谊的机会。

Now Royal watchers fear that Harry's absence will only serve to deepen the reported tensions between the siblings and their wives.
如今王室观察员担心哈里此次的缺席只会进一步加深报道中所谓的这对兄弟以及他们的妻子之间的矛盾。

Meghan's aversion to hunting is believed to have first caused issues last year, when Harry reportedly took part in a wild boar hunt in Germany. Realising his then-girlfriend ‘wasn't happy,’ he declined to join the Boxing Day hunt last year – before missing the grouse hunt at Balmoral three months ago.
有人认为,去年梅根对狩猎的反感首次引发了问题,据报道当时哈里在德国参与了一次野猪狩猎活动。当时意识到他女朋友“不高兴了”,去年他就谢绝了参与节礼日狩猎活动,之后他也没有参与三个月之前在巴尔莫列尔堡举办的松鸡狩猎活动。

Insiders say that Harry has changed hugely since meeting his wife.
知情人士称,自从遇到了他的妻子,哈里改变了很多。

He has also become more distant from the group of friends he grew up with.
而且,他也与一起长大的朋友们更疏远了。

Fashion-conscious Meghan has influenced his dress sense – with Harry becoming increasingly eco-conscious.
注重时尚的梅根还影响了他的穿衣品味,哈里王子也变得越来越有生态意识了。

(翻译:Dlacus)