Let me take a shot at it, and then let’s prepare for the worst and hope for the best. I’ll cross my fingers for all of us.
让我来试一下。然后,我们大家就一方面做好最坏的打算,另一方面希望得到最好的结果。我会为大家默默祈祷的。

字里行间

take a shot at it试一下,努力一下。源于瞄准着射击目标的意思。give it a try , 也是同样的意思。

cross my fingers 用中指压在食指上,有点像十字架,平举两手在胸前,屏气闭目,有“祷告”的意思。

弦外之音

古人云:Man proposes, but God disposes(谋事由人,成事在天)。这句话,虽带明显的消极悲观口吻,但也确实精辟地描述了世间事的复杂。

诚然,很多事并非个人之努力所能驾驭的。事出有因,这个“因”常常是不为人们的意志所转移,不为人们的欲望所左右。不过,这也不等于说,每个人都只能听天由命,只好放弃努力了。因为God helps those who help themselves. (上帝只帮助那些自强不息的人。),所以比较现实的说法应该是这样一种既努力又与世无争的境界:

I work hard, and pray hard, leaving the rest with God.
我个人尽力而为,努力工作,并虔诚祈祷,其他的一切就交给上帝安排。

活学活用

1. OK. we've done all we can. Let's keep our fingers crossed, and hope for the best.
好了,我们该做的都做了。现在只能安心等待,盼望有个好的结果。

2. Even though the chance to actually meet the target is almost miniscule, we decided to give it our best shot anyway.
尽管达标的希望很渺茫,我们还是决定尽最大的努力。

更多关于职场英语的学习资源,欢迎关注“国才”微信公众号(ID:guocaiwx)。“国才”微信公众号关注国际人才、国家人才塑造与发展,培养能登上世界舞台,参与国际竞争与国际事务的时代之才。