《摩登家庭》S3E12:“这就对了”英语怎么说?
Jay和Claire为了Manny和Luke的课外作业较上了劲,可他们不知道这正是Manny和Luke使的“诡计”。Mitchell和Cameron为了能再领养个孩子,不得不委屈自己迁就来拜访的未婚孕妇。一起来看搞笑又温馨的《摩登家庭》第三季第十二集。
1. that's the spirit
“that's the spirit”这句话用于表示赞同或鼓励,意思是“这就对了,就应该这样”。
“这就对了”还可以说that's it:
或者说all right,表示“太棒了,好”。
2. nip sth in the bud
△曼尼对杰说克莱尔老是帮卢克做手工,所以自己老是比不过卢克。
nip有“夹;捏;剪断”的意思,很多时候汉语和英语总有相似的表达,比如nip sth in the bud就可以理解为扼杀在萌芽中,也形容防患于未然。
3. heads-up
△杰打电话告诉克莱尔不许帮忙。
heads-up其实就有warning的意思,表示“小心,注意”。
也表示就有关形势(或计划)发展状况的讲话(或声明)。
4. song and dance
△米奇尔和卡梅隆为了再收养一个孩子,他们对来考察他们的孕妇言听计从。
song and dance本身就表示“歌舞表演”,在英式英语里有“不着边际的废话”的意思,而在美式英语里,表示“冗长的解释”。
其实这里可以理解为用花言巧语取悦别人: