英大我最近听到这种好事的时候简直高兴疯了,居然有国家把巧克力当货币(currency)

然而,正当我兴高采烈地谋划生财之路的时候,我得知了这个国家是古玛雅(Ancient Maya)

这就让人有点不高兴了。

不过也不得不说这是个很有趣的事情,为什么是用巧克力当货币呢?我们这边古代即使用物品做货币,也是用贝壳啊什么的。

Your chocolate bar may have been worth its weight in gold in Mayan times. A new study reveals that chocolate became its own form of money at the height of Mayan opulence—and that the loss of this delicacy may have played a role in the downfall of the famed civilization.
你手上的巧克力棒在玛雅时期可能和黄金一样贵重。一项新的研究发现,在玛雅文明全盛的时期,巧克力成为了一种独特形式的货币;而著名的玛雅文明的衰落可能正是因为这种美味的缺失。

The ancient Maya never used coins as money. Instead, like many early civilizations, they were thought to mostly barter, trading items such as tobacco, maize , and clothing. Spanish colonial accounts from the 16th century indicate that the Europeans even used cacao beans—the basis for chocolate—to pay workers, but it was unclear whether the substance was a prominent currency before their arrival.
古玛雅从来没有用硬币来充当钱。学界认为,他们像很多早期文明一样,大部分时候都是以物易物的,交易的东西包括烟草、玉米、衣服等。根据16世纪的西班牙殖民者的纪录,欧洲人当时甚至用可可豆来支付当地工人的薪酬,而可可豆正是巧克力的基础原料。不过当时还不清楚这些东西在殖民者到来之前是不是也被用作货币。

而现在考古学家们发现了一些证据,显示巧克力在古时候就已经在那里成为某种形式的货币了,只不过不是现在这样的巧克力,而是干燥的(dried)发酵的(fermented)可可豆。

这里所说的证据是一些来自公元691年至公元900年的陶器(ceramic)壁画(murals),上面记载了很多给玛雅首领朝贡的场景,烟草和玉米在贡品里的出现率很高,不过出镜率最高的要数针织布料和一袋一袋标明数量的干燥可可豆。

学这们认为,既然当时的玛雅国王能把针织布料和可可当成税来收,那么这两样东西在当时应该已经是货币了。当时玛雅宫殿收缴的可可量比他们需要食用的量多太多了,那么剩下的那一大堆可可豆很可能被用来支付工人的工钱,或者是拿到市场上去买东西了。

根据其他研究者的发现,可可在古代玛雅是受到广泛的喜爱的,而且它应该比玉米一类的作物更为贵重,因为可可树很容易歉收,而且它们在玛雅城市附近都生长不好。这种稀有性让可可比其他作物都更珍贵,进而让它成了一种钱。

(可可树)

研究者们由此猜测,玛雅文明的衰落可能是源于干旱(drought)带来的可可短缺,政治势力没有足够的可可供给,无法维持这个经济体。

Sad!

如果玛雅人的那个好传统一直流传到今天,说不定减肥的问题就不会这么严重了。

 

OK,来讲讲今天的词 Barter

这个词表示“以物易物”、“用……交换……”,用法是 barter sth. for sth.

 

那么,我们来造个句子吧~

The islanders use a system of barter instead of money.
这座岛屿的居民采用一种以物易物的交易系统,而不是用钱。