近十年来,从泰国到乌干达再到秘鲁,反人口贩卖非营利组织 Not For Sale 一直在与世界各地的受害者合作,但经过多年的努力,该组织的工作人员意识到他们没有帮助解决问题的核心。

该组织的联合创始人戴夫·巴斯通(Dave Bastone)说:

“让我真正感到震惊的是,我或许可以建造10,000个避难所,但我无法真正消除人口贩卖的根本原因,也无法减少全世界3000多万人贩子的数目 ,” “所以我提出,为什么我不能想出一个更可行的商业策略呢?”

在南美国家秘鲁(Peru)的首都利马(Lima),有许多被拐卖到色情行业的孩子,他们来自亚马逊,那里的土著家庭正饱受折磨,非法采伐和采矿威胁着他们的生计。

如果经济走强,孩子们遭受贩卖的风险应该会降低不少。

A brainstorming session led to an idea to spin off a new startup: Rebbl, a drink company that sources ingredients from the Amazon, and, later, from other impoverish ed parts of the world.
一次头脑风暴会议促成了一个新创业公司的想法:Rebbl,一家从亚马逊采购原料的饮料公司,后来又从世界其他贫困地区采购原料。

“We wanted to create a profitable venture that would bring back viable economic platforms in the Amazon,” says Bastone.
巴斯通表示,“我们希望创造一个有利可图的企业,重新为亚马逊带来可行的经济平台。” 

[图片来自rebbl官网]

他们最近推出的一种“香蕉坚果蛋白”饮料(“banana nut protein” drink),经过多年的物流工作,在美国全食超市等商店有售,,它使用亚马逊种植的巴西坚果中的蛋白质作为关键原料。

2013年,Not For Sale 开始与亚马逊村落合作,帮助他们获得坚果的有机认证和公平贸易认证。

坚果树木不能在种植园里种植,它们依靠多样化的生态系统来存活,因而从野外采摘坚果导致供应量无法预估。

该公司还必须制定一种与其他原料配合良好的配方。

But the nuts are an important source of livelihood for the community, and by buying them the company can help build the local economy.
但坚果是当地重要的生计来源,通过购买它们,这家公司可以帮助提振当地经济。

The same is true of other ingredients that the company sources, like maca root, an Andean herb, or ashwaganda, an herb grown by women on organic farms in India.
该公司采购的其他原料也是如此,比如玛卡根,一种安第斯山地区的草本植物,或是南非醉茄,一种由印度妇女在有机农场上种植的草本植物。

Rebbl 的2.5%利润会捐给 Not For Sale。在亚马逊地区,这家非营利组织将这笔钱投资于有关贩运风险的教育,学校、水、新农业用地等基础设施以及社区现目前用于向供应商提供产品的船只等项目。这么一来,没有了中间人,他们就可以获得更高的利润。

迄今为止,该公司已捐赠约75万美元。这个品牌是一种快速增长的植物功能性饮料,其“酏剂”和蛋白质饮料现已在7,000家商店中销售。

预计今年销售将增长70%。不过,除了直接捐款之外,更大的影响可能来自经济变化,因为当地家庭有了新的收入来源。

该公司和非营利组织尚未正式研究其系统对人口贩卖整体上的影响。

但有趣的是,它似乎正在发挥作用。Not For Sale 表示,与他们合作的亚马逊社区在过去五年中没有发生过人口贩卖事件。

 

OK,来讲讲今天的词 Source

它的名词含义大家应该很熟悉,是“资源”。

它也可以作动词,表示“获取”、“以……为资源”。

 

那么,我们来造个句子吧~

We source all the meat sold in our stores from British farms.
我们店里卖的肉都是从英国农场进购的。