The whole thing happened in a split second. I was just dumbfounded. I don’t think the impact has hit all of us yet.
那真是一刹那的事情。我简直惊呆了。我们大家现在还没有完全醒悟过来呢。

字里行间

split second 原意是split second hands,指的是一种记速表上的两根秒针,用于一先一后的记录。这里用来指“一瞬间,一刹那”的意思。

hit是“深入”到人的意识里,“体会到”的意思。很多事情,发生得突然,其严重性及其影响,一时不能被全面地理解。

弦外之音

在“突如其来”的大喜大悲面前,一下子“呆”了,不知如何回应,如何处理。这时候,为了表达这种“一时还没理会过来”的感觉,就可以用上hit这个词了。

最近美国一个多州联串的“乐透彩奖”(Mega Million)的中奖者,是一个办公室的七位同事,每人可分别获得$25 million。其中一人在被问及中奖感受时,喃喃地说:I don't know what to think or feel. I’m not used to being a millionaire。就从这句话里,读者足以理解这“突如其来”的感受了吧?

活学活用

1. This re-assignment was so unexpected that I was not prepared at all. Even though they showed me the official letter already, it still has not totally hit me yet.
这次工作调动的确出乎意外,我一点准备都没有。尽管他们已经给我看了正式批文,但我还是没有完全醒悟过来。

2. Everybody has been busy calling his friends to share the good news. But the implication has not fully sunk in yet.
每个人都忙着给朋友打电话通报好消息,都还没充分意识到事情本身的重要意义。

更多关于职场英语的学习资源,欢迎关注“国才”微信公众号(ID:guocaiwx)。“国才”微信公众号关注国际人才、国家人才塑造与发展,培养能登上世界舞台,参与国际竞争与国际事务的时代之才。