These are the three extraordinary official photographs released by Prince Harry and Meghan Markle today showing the happy couple madly in love in the most bold and intimate royal wedding portraits ever seen.
这是哈里王子和梅格汉·马克尔今天发布的三张不同寻常的官方照片,照片中,这对幸福的夫妇很大胆地陷入爱河、并且这是有史以来最亲密的王室婚礼肖像。

The Duke and Duchess of Sussex, who wed on Saturday during a moving multi-cultural ceremony that reflected the diversity of modern Britain, said they feel 'so lucky' to have shared their big day with 120,000 people in Windsor and millions watching around the world.
上周六,苏塞克斯公爵和公爵夫人在一个反映现代英国多样性的感人的多元文化仪式上举行婚礼,说他们感到“很幸运”在温莎和12万人去分享这盛大的一天,并且有全世界的数百万人关注着。

The most striking image shows Meghan sitting between Harry's legs on the East Terrace of Windsor Castle as the prince looks smiling at the camera while his new bride laughs at someone to their left. 
最引人注目的照片是在温莎城堡的东阳台上,梅格汉正坐在哈利的双腿之间,而当他的新娘对着他们左边的某个人笑着时,王子面带微笑地看着镜头。

Even the formal family wedding shot featuring the Queen has an informal feel and the bride's mother Doria Ragland, 62, stands proudly next to her daughter looking firmly part of the royal family 'firm'.
即使是女王的正式家庭婚礼照片也有一种非正式的感觉,62岁的新娘的母亲Doria Ragland自豪地站在她女儿的旁边,紧紧地盯着王室的“公司”。

The final image shows Prince George and Princess Charlotte grinning cheekily with the other bridesmaids and page boys with Harry and Meghan both wearing wide and clearly joyful smiles.
最后一张照片中乔治王子和夏洛特公主及其他的伴娘和小男孩们嬉笑嬉笑,大家都露出宽广而清澈的笑容。

Meghan and Harry's choice of official images can be seen as yet another stage of their royal revolution because they contrast with royal portraits of the past.
梅格汉和哈里对官方照片的选择可以被看作是他们的王室革命的另一个阶段,因为它们与过去的王室肖像形成对比。

The couple were captured by Alexi Lubomirski, 42, the protege of photographer Mario Testino who was famously beloved by his mother Princess Diana.  
这对夫妇夫人结婚照是由42岁的Alexi Lubomirski拍摄,他是摄影师Mario Testino的门徒,哈里的母亲戴安娜王妃非常喜欢他。

(翻译:小半)