He’s an active guy, and is not going to sit on his hands.
他生性积极好动,不会闲坐在家。

字里行间

sit on his hands坐在自己的手上。这个短语的原意是指在体育馆或戏院里,其他观众报以热烈的掌声,你却冷漠地坐在那里,不拍手鼓掌,也不欢呼雀跃,似乎两只手被压在身下,动弹不得一样。该短语形象地勾画出了一副冷漠被动,无动于衷的样子。
久而久之,这个短语也被用来指人“懒散,消极被动,不干事”。

弦外之音

办公室里,人浮于事的现象是司空见惯的,尤其是在那些传统工业的大公司里。公司庞大、臃肿,养着一批一天只干2~3小时活的人。由于种种原因,资方很难解决这些老大难的问题。这些暮气沉沉的人,每天走进办公室的第一件事,不是急忙打开电脑查阅隔夜新到的电子邮件,也不是拿起电话,拨听别人留下的语音录音,而是提起杯子从容地去泡杯咖啡,然后,再悠闲地找个聊天的对象,从昨天回家路上的交通新闻谈到今早的天气预报。

这种无所事事,整天闲混的人,绝不是雄心勃勃或是初来乍到的人所学习模仿的榜样。

活学活用

1. I can't imagine he would sit on his hands, while outside consultants are putting their final touches on the restructuring plan.
难以想像的是,他全然无动于衷,干巴巴地看着外来的咨询专家对重组计划作最后的调整。

2. Why are you still sitting on your hands? Get your butt out of here, and go and tell him that he was wrong!
你为啥还呆坐在这里?还不赶快去告诉他那是他的错。

更多关于职场英语的学习资源,欢迎关注“国才”微信公众号(ID:guocaiwx)。“国才”微信公众号关注国际人才、国家人才塑造与发展,培养能登上世界舞台,参与国际竞争与国际事务的时代之才。