His eyes are bigger than his stomach.
他口气大,力气小。

字里行间

eyes眼睛,用来审时度势,是决定舍取的器官。

stomach肚子,用来承接容纳,是负责消化的器官。这一对器官,一个主外,一个主内。双方的配合,一定要默契融洽,否则问题就来了。

弦外之音

眼睛比胃大”的人很多,到处都可以碰到。

工作中,这些人不认真做手上的具体工作,整天幻想着要干一番大事业。他们眼高手低,小事不肯做,大事又干不了。这些人的特点是,头颈比腰粗,口气比力气大,所以就常常吃着碗里的,看着锅里的。

显然,这句话是贬义的。不过,在一定的范围内,一定的条件下,眼睛还是应该比胃大一些,以便看得远一点,想得多一点,因为这样才会有进取心,有开拓和冒险精神。否则,这一生一世,就只能细心保守地“量体裁衣,量入而出”了。这样的话,生活不就太稳妥,太呆板了吗?

同样的意思,类似的说法还有很多。请看下例。

活学活用

1.    Stephan is a "can-do" person. But he has a tendency of biting off much more than he can actually chew.
小施是个积极肯干的人。但是他常常贪多,而力不从心。

2.    Nancy, let's not try to be overconfident at this point of time. I don't want us to take on more than we can handle.
章楠,眼下我们还是保守一点的好。我可不想让我们组揽下太多力所不能及的任务。

更多关于职场英语的学习资源,欢迎关注“国才”微信公众号(ID:guocaiwx)。“国才”微信公众号关注国际人才、国家人才塑造与发展,培养能登上世界舞台,参与国际竞争与国际事务的时代之才。