These big shots used to be farmers. Now they are flashing their money everywhere. But as they say cash,but no class.
这些大款,都曾是农民一个。尽管他们现在到处挥金如土,实质上,还是如同人们说的,“有钱,可没品位”。

字里行间

big shots指“大人物,有名有姓的人物”,也即“大亨,大腕”。同样的意思,英语中还有big honchos。

cash现金,这里指财富。 class,阶级,层次。这儿不用加上任何形容词,就是指 high class,也即“高档次,高层次的”。

cash, but no class是个约定成俗的短语,用来指“满身金气脸土相”的人,也就是“驴粪球子,外面光”的意思。

弦外之音

“暴发户”可能是最具代表性的这类人物了。

在一个资本主义社会初级发展阶段,很多人通过投机取巧,获取暴利完成了原始积累,赚得“第一桶金”。他们一夜起家,可以披金戴银,挥霍无度。
可是要培养一个有风度、有有品位的人,那需要一辈子或几代人的努力。

有些人虽然一身珠宝,可给人的感觉仍好像少了些什么。相反,也有些人并没有什么珠光宝气,看上去却很舒服大方。

活学活用

1 .She’s got class!
她真有品味!

2. C’mon! You’ve got no class.
得了吧!你真没品味!

更多关于职场英语的学习资源,欢迎关注“国才”微信公众号(ID:guocaiwx)。“国才”微信公众号关注国际人才、国家人才塑造与发展,培养能登上世界舞台,参与国际竞争与国际事务的时代之才。