He has a dry sense of humor and often cuts a joke in the middle of the conversation.
这人有点冷幽默,常常在谈话中冷不防地插上一个笑话。

字里行间

dry干燥的。但是, dry sense of humor就不是“干燥的幽默感”了。这个短语,指的是那种“说起笑话来不加噱头,不用夸张的”幽默感,那种“看似一本正经,平淡无奇的,可听了却叫人忍俊不禁”的笑话。

弦外之音

“幽默感”是用来评价一个人素质很重要的一个标准,尤其是在美国这样一个特讲个性的社会里。要是被人说成 he has no sense of humor(没有幽默感),或者是 he can' t take a joke(开不起玩笑),那就完了。
可是,在一个外语环境里,要表现出幽默感,可不是一蹴而就的。这不光是一个语言的问题,更是一个文化背景知识的问题。所以,要在美国发扬光大你母语中固有的那么一点幽默感,就必须先学好英语,要能听懂别人的言外之意,也要知道怎么指桑骂槐。更重要的,还要了解流行文化,时事形势,体育娱乐等方方面面。


当然,也有的玩笑是太出格了的,不管是场合不对,还是人选不宜,被开玩笑的人都可以严肃地说“It' s not funny!”以表示“这种玩笑开不得!我会生气的。”以警告对方别再胡说了。

活学活用

1. it's just a joke. Can’t you take a joke?
说个笑话而已,可别当真哟?

2. I don't like it. It's not funny.
对不起,请不要开这样的玩笑。

更多关于职场英语的学习资源,欢迎关注“国才”微信公众号(ID:guocaiwx)。“国才”微信公众号关注国际人才、国家人才塑造与发展,培养能登上世界舞台,参与国际竞争与国际事务的时代之才。