The world watched on as Kate Middleton went into labour with her third child this morning however it was Princess Charlotte who stole the show.
今早全世界都在关注凯特王妃分娩第三个孩子的消息,不过夏洛特小公主的风头更甚。

The two-year-old seemed at ease in front of the press as she entered the Lindo Wing to meet her new little brother.
现年2岁的小公主在进入林都翼(Lindo Wing)去见自己的小弟弟,在各大媒体面前表现的十分轻松。

Her little royal wave sent Twitter users into meltdown as they commented on how cute the 'professional' young girl was.
她标准的皇室般的挥手,萌化了推特粉丝的心,他们纷纷评论小公主是多么的可爱,表现是多么的专业。

Prince William went to collect his two eldest children to meet the newborn before swiftly returning to the hospital with them in each hand.
在威廉王子从医院折回急吼吼地接着两个孩子去看新生儿,一手牵着一个。

Princess Charlotte greeted those waiting outside and even glanced back and gave a cheeky royal wave as she walked through the hospital doors.
夏洛特公主问候了在外面的等候的媒体,甚至在进医院门之前还回头看了一眼,专业地向大家挥手示意。

Despite her young years one user commented that she had 'all the makings of a great queen'.
尽管公主还能年幼但是有用户评论道,“俨然一副优质女王做派。”

Adoring fans said that the young princess was 'legit the cutest thing ever' and that she could be the next Diana.
一个喜爱着小公主的粉丝说,“我从来没有见过这么一本正经的可爱,她能成为下一个戴安娜。

Another added that she is the most adorable little girl she had ever seen, especially due to her wave.
还有评论说,这是她见过的最可爱的小女孩,特别是在她挥手的时候。

One Twitter user said: 'Princess Charlotte completely stole the show she is the cutest little girl and her little wave really did melt my heart.'
一名推特用户评论:“夏洛特小公主抢镜,她是最可爱的小女孩,挥动小手的样子萌化了我的心。”

Meanwhile another user said that Charlotte's royal wave was her favourite thing on the internet this week 'and it's only Monday'.
还有一名用户说,小公主的挥手是她认为的本周最佳,而且今天还只是周一哦。

(翻译:林浔鸥)