This news embiggen s my spirit.
这则新闻让我极度膨胀。

On Monday, Merriam-Webster, the most social media-savvy dictionary, announced that 850 words had been added to its online dictionary. One of those words is embiggen, which Merriam-Webster defines as "to make bigger or more expansive" and which was invented by The Simpsons writer Dan Greaney in 1996.
周一,韦氏词典这个精明媒体字典,宣布在其在线字典新增850词,其中有一个词是“embiggen”意思是变大或者是再扩张,该词来源于1996年《辛普森一家》的作者Dan Greaney。

It comes from a Season 7 episode called "Lisa the Iconoclast." The episode introduced viewers to the city of Springfield's motto, passed down from its founder Jebediah Springfield: "A noble spirit embiggens the smallest man."
具体是在《辛普森一家》第七集,名叫“丽莎是个反传统的人”。该集向观众介绍了,从创立者Jebediah Springfield传承下的斯普林菲尔德的城市宣言:“高尚的灵魂让渺小的人变得伟岸。”

" Embiggens ?" says school teacher Mrs. Krabappel. "I never heard that word before I moved to Springfield."
“伟岸?”学校的老师Krabappel夫人表示。“在我没有搬来斯普林菲尔德之前,我从来都没有听说过这个词。”

"I don't know why," answers Ms. Hoover. "It's a perfectly cromulent word."
“我也不知道为什么,”Hoover女士回答道,“这也许是一个看起来完美的人造词。”

It's a perfect joke that introduced two words that each entered the lexicon. But for some reason, only embiggen is going in the dictionary at this time. I don't know why cromulent isn't going in; it's a perfectly cromulent word.
这个是个完美的笑话,让两个(看似存在,其实是造出来)中的一个进入词条。不知道为什么选中的词是“embiggen”,而“cromulent”落选了,它也是个完美人造词啊。

The Simpsons airs Sundays at 8/7c on Fox.
每周日东部时间的8点,也就是中部时间的7点,福克斯上会播放《辛普森一家》。

(翻译:林浔鸥)