Single girls have always grumbled that good-looking men are difficult to find.
单身恨嫁女总是抱怨身边都是挫男,漂亮男人越来越难觅踪影。

But science may have just proved them right – because beautiful women are more likely to have daughters than their plainer counterparts, according to a study.
这背后是有科学奥秘的:因为美女生女儿的比较多,由此剥夺了男性遗传美貌基因的机会。

Dr Satoshi Kanazawa, of the London School of Economics, analysed data from a survey of 17,000 babies born in Britain in March 1958 and tracked them throughout their lives.
Satoshi Kanazawa博士1958年对17,000个新生儿展开了调查,跟踪记录了他们的生活状况。

Those rated as attractive were equally likely to have a son or daughter as their first child – but the unattractive sorts were more likely to have a son.
那些出落得好看的,生男生女的比率差不多是一半一半,那些相貌一般的却多生的是儿子。

小编语:这是真的么?是真的么?是真的么?难怪最近在地铁上都看不到帅哥了555555……