Russia has been banned from the 2018 Winter Olympics over doping - but athletes from the country who can prove they are clean will still be able to compete 'under strict conditions'.
因为兴奋剂丑闻,俄罗斯被禁止参加2018年冬奥会。但是该国清白的运动员可以继续参赛,但需要面临“严峻的形势”。

The International Olympic Committee announced the decision on Tuesday after examining evidence of state-sponsored doping that reached its peak during the 2014 Winter Olympics in Sochi.
本周二,奥委会宣布该决定。因为有充分证据表明2014年索契冬奥会期间,俄罗斯作为承办国,纵容与动员服用兴奋剂。

Some competitors will be invited to participate as an 'Olympic Athlete from Russia' without their flag or anthem.
俄罗斯部分运动员仍然会被邀请,作为“来自俄罗斯的奥林匹克运动员,”参赛。但是获奖既不升该国国旗,不放该国国歌。

But the country could completely refuse the offer and completely boycott the games - with presidentVladimir Putin previously saying it would be a humiliation to compete without national symbols.
该国符合参赛的运动员也完全可以拒绝参赛,因为此前总统普金曾说,不带任何国别身份去参赛是一种耻辱。

Following the decision Russia's state television station said it will not broadcast the major sporting event next year - and the head of the country's skating union has branded the sanctions offensive and insulting.
随着奥委会决定的公布,俄罗斯国家电视台将不会转播明年奥运会,该国滑雪联合会的领导称奥委会的决定是带有冒犯和侮辱性的。

Russia's systemic doping was brought to the world's attention over the last three years by whistleblowers working on the inside, most notably the ex-director of the Moscow anti-doping laboratory Dr Grigory Rodchenkov.
过去三年俄罗斯系统性操纵反兴奋剂工作成为世界焦点,尤其瞩目的是莫斯科反兴奋剂实验室前负责人罗琴科夫(Grigory Rodchenkov)。

Before today's decision, his lawyer Jim Walden said he believed 'too much evidence has come out for the IOC to impose the sanction many thought was most likely earlier this year, a large fine.
在奥委会宣布决定之前,他的律师Jim Walden称有诸多的证据迫使奥委会在今年早些时候就要做出这样的决定,俄罗斯将面临一大笔罚款。

Putin said: 'There are two options. Either forcing Russia to compete under a neutral flag or not letting it go to the Olympics at all. Either one is humiliation for the country.'
普京说:“有两个选择,要么不以国家的身份参赛,要么就直接不去,无论选哪个都是国家的耻辱。”

(翻译:林浔鸥)