Experts claim the Atlantic Ocean is 75% too wet. Pole dancing reclassified as an Olympic sport. The cast of Love Island go on to have long-lasting careers. Non-Emmy winning reality TV star becomes leader of the free world.
专家称大西洋含水量75%太湿。钢管舞被列为奥林匹克比赛项目。真人秀节目Love Island的演员永远不会失业。没有得过电视艾美奖的演员才会成为自由世界(统指以前反对苏联集团的非共产主义国家)的国家领袖。

In a year that’s been so unbelievable it’s hard to know what is fact and what is fiction, you can rely on Collins to keep you updated on the words you need to know. The Word of the Year campaign is a chance to reflect on the words that have defined the last 12 months and we can reveal that the 2017 winner is….FAKE NEWS.
这一年发生的种种一切,让人匪夷所思,真假难辨。就让柯林斯来告诉你哪些词你得知晓。所谓年度大词就是让能够完全总结反映过去12个月,下面揭晓2017年度的头魁是。。。“假新闻”。

The word saw an unprecedented usage increase 365% since 2016.
相较于2016年这个单词使用率增长了365%。

As defined by Collins, ‘fake news’ means “false, often sensational, information disseminated under the guise of news reporting”.
柯林斯定义的假新闻,“虚假的,爆炸性的信息,以新闻的形式传播来混淆视听。”

Unicorn独角兽

noun: (1) an imaginary creature depicted as a white horse with one long spiralled horn growing from its forehead, regarded as symbol of innocence and purity (2) a recently launched business enterprise that is valued at more than one billion dollar.
名词:(1)想象中的生物通常描述为前额有尖角的白马象征着单纯纯洁。(2)现用来描述估值超过10亿美元的上市公司。

Echo chamber回声室效应

noun: an environment, especially on a social media site, in which any statement of opinion is likely to be greeted with approval because it will only be read or heard by people who hold similar views .
名词:一种状态,特别容易出现在社交媒体中,人们通常只承认或接受与自己的观点相近的回应。

Cuffing season套套狂欢季”

noun: the period of autumn and winter, when single people are considered likely to seek settled relationships rather than engage in casual affairs.
名词:到秋冬两季,(由于寒冷的天气和经常呆在室内等原因),比起处理其他杂事各种单身男女开始渴望伴侣。

Gig economy零工经济

noun: an economy in which there are few permanent employees and most jobs are assigned to temporary or freelance workers.
名词:一种由少量全职员工和大部分兼职或自由职业员工组成的经济现象。

(翻译:林浔鸥)