H&M 还有 Zara 这些快时尚品牌,有个大卖点就是新东西来得快,而且每一季的新东西还都挺多。不过去逛过的人也应该都发现了,每一季到了末尾总会有衣服没卖完,那这些衣服都去了哪呢?

 

 

最近丹麦的电视节目 Operacion X 似乎给出了答案,他们给 H&M 扔了一个巨大的指控(accusation),说 H&M 违背自己“环境可持续”的理念、每年焚烧12吨未出售的衣服。

 

快时尚本来就是个污染力强劲的行业,这次更是被推上了风口浪尖,因为很多衣服在焚烧之后会产生有毒气体,这些气体会污染大气层,电视台和 H&M 对峙了好一阵子,最后以 H&M 承认定期烧衣服结束。其实销毁衣服这件事,早已是服装界公开的秘密,除了焚烧以外,常用的办法还有剪毁、填埋等等,不管是哪一种都会对环境造成污染。定期销毁是因为衣服一般都卖不完。

 

不过,现在对于快时尚行业来说还有一个新理由:避免诉讼(avoid accusation)。很多人都知道,不少快时尚品牌的商业模式就是“迅速抄袭大牌的秀场款”,然后卖给中低端的消费者;在这种模式里,品牌方能赚到快钱,而消费者能花便宜得多的价钱穿到大牌味儿,双方都很开心。不过那些大牌都不是闲着的,肯定会来起诉他们抄袭,但是走法律程序是要花很长时间的,而如果快时尚品牌在官司打来之前就把存货销毁了,那也就没有证据了。嗯,可以说是水非常深了。

 

OK,来讲讲今天的词 accusation。它的意思是“控告”、“指控”,其动词形式是 accuse。要表达“控告某人做了某事”时,应该用 accuse sb. of doing sth.

 

那么,我们来造个句子吧~

Do not cast away an honest man for a villain's accusation.
不要因为坏人的指控而去疏远你身边的逆耳忠言。